Отпускай traducir inglés
1,605 traducción paralela
Если он кричит, не отпускай матки.
If he hollers, don't let him go.
Отпускайте!
Loose!
Отпускай!
Release!
Медленно отпускайте и одновременно давите на газ.
Let it go and accelerate at the same time.
Медленно отпускайте и давите на газ.
Let it go slowly and accelerate.
Не отпускай!
Don't let go.
Пейман, не отпускай их.
Peyman, don't let them leave.
Хватайся за приз и не отпускай его.
Grab that prize and don't let it go.
И если нашел, ни за что не отпускай его...
Once you find it, you better hang on tight...
- Нет, не отпускай!
- No, you don't let go!
- Не отпускай.
- Don't let go.
Нет! не отпускай!
No, don't let go!
Не отпускай мою руку.
Don't let go off my hand!
Держитесь за эти рейки, и, что бы ни случилось, не отпускайте.
Just hang on tight! Whatever happens, don't let go.
Хочешь его отпустить, отпускай, раз ты так за него переживаешь.
You want to let him leave? You take care of it.
И не отпускайте ее в город.
And don't let her go to town.
Не отпускай!
Don't let go!
Еще, еще, не отпускай...
Do not stop!
Не отпускай!
Don't let it go yet!
Ни за что не отпускай.
Don't you dare let go.
не отпускай миссис Тану.
don't let go of Mrs. Turner!
Не отпускай меня, Анна, держи меня.
Don't let go. Anna, hold me.
- Только не отпускай меня.
- Don't let go of me.
Да, мы будем путешествовать... Во время отпуска.
It's ok, we'll keep on travelling... for holidays.
Ты думаешь Дэйм имеет отношение к тому что доктор Хеллер задержался из отпуска?
You think dave has something to do With heller being late from vacation?
А теперь я даже не знаю, что хуже : то, что отказалась от отпуска, чтобы быть рядом с Хаусом, или то, что продолжаешь от него отказываться, когда он отстранил тебя от дела.
Now I don't know what's worse, blowing off our vacation to hang around House, or continuing to blow it off when he won't hang around you.
Мм.. у меня есть фотографии, которые мне бы хотелось представить из отпуска..
UM... YOU KNOW, I HAVE PHOTOS THAT I WOULD LIKE TO INTRODUCE
По словам Рэя, именно здесь и сейчас он видел, как вся психическая энергия Джима разом покинула его тело. Несколько дней спустя Памэла Корзон вернулась домой из парижского отпуска.
It is here Ray says he sees all of Jim's psychic energy leave his body.
Крыся, может быть, нам все-таки поехать в Италию, у тебя не было отпуска.
Krysia, why don't we go to Italy after all, you haven't had a holiday.
Двенадцать лет без отпуска.
Twelve years without leave.
Ни одной просьбы о предоставлении отпуска.
Not a single application for leave.
Либо предъявляйте обвинение моему клиенту, или отпускайте.
Either charge my client, or let him go.
Да, конечно, мы же должны поддерживать иллюзию что она вернется после декретного отпуска несмотря на тот факт, что она провела последние 2 года, увеличивая наши страховые издержки, просто пытаясь забеременеть.
( male # 2 ) Oh, right, we need to maintain the illusion that she's going to be back after her maternity leave despite the fact she spent the last 2 years running up our insurance costs just trying to get pregnant.
— Держу пари это не дом для отпуска.
My bet is it's not a vacation home.
- убийство во время отпуска
The vacation murders.
У меня 325 дней неотгулянного отпуска.
I have 325 days of unused vacation time.
У меня никогда отпуска не бывает.
I'm the only one who hasn't had a break.
Пусть голодают. Удачного отпуска.
Have a good time on your vacation.
Но я провел один из своих драгоценных дней отпуска меняя салфетки.
But I just spent one of my precious vacation days Refilling the Kleenex boxes.
Уже вернулись из отпуска?
Are you back from your leave?
После отпуска.
After his vacation.
У президента самая большая вилла. Здесь в окружении своих друзей он проводит летние отпуска.
The President himself own the largest villa and spends his summer here surrounded by his friends.
Метте, с возвращением из отпуска.
Mette, welcome back from vacation.
Но вот когда меня самого нет в Вашингтоне это поднимает тревогу может кто-нибудь из вас раскажет кто виноват в том, что я лишился своего отпуска?
But when I'm not actually in D.C., That sets off alarms, so can either of you tell me who I should blame for ruining my vacation?
Он проделал огромную работу по планированию своего второго отпуска.
He, um, works really hard at planning his holidays.
Потому что, дайте мне рассказать, если вы в гондоле в Венеции, распрощайтесь с остальной частью отпуска.
Because, let me tell you, if you go in the gondolas in Venice... Kiss goodbye to the rest of the holiday!
Люди отправились в отпуска и услыхали её в ночных клубах Испании и Греции а вернувшись домой, стали покупать и так она стала крупным хитом.
I guess, people went on holidays and they hear it in night clubs in Spain and Greece and stuff, and when they came back, they would buy it'd be a big hit over and over again.
Сейчас же отзови наших агентов из отпуска.
Call back the agents from vacation immediately.
наконец-то вы вернулись из отпуска.
Manager hyung and Coordi * noona, are you guys back from the holiday?
Отпуска всего военного персонала отменены... Пока сын Тенмы не найден.
Leave for all military personnel is canceled until Tenma's boy is found.
Я хочу уехать отдыхать во время отпуска, как и другие дети.
I would like to travel on holidays, like other kids.
отпускайте 20
отпуск 140
отпусти ее 501
отпусти её 463
отпусти меня 1910
отпусти 1884
отпустите её 181
отпустите ее 136
отпускаю 22
отпустить 76
отпуск 140
отпусти ее 501
отпусти её 463
отпусти меня 1910
отпусти 1884
отпустите её 181
отпустите ее 136
отпускаю 22
отпустить 76
отпустил 23
отпустите 780
отпустите нас 67
отпустите меня 1421
отпустили 24
отпустить тебя 17
отпусти его 1085
отпустим 18
отпустите его 544
отпусти это 48
отпустите 780
отпустите нас 67
отпустите меня 1421
отпустили 24
отпустить тебя 17
отпусти его 1085
отпустим 18
отпустите его 544
отпусти это 48