Первое время traducir inglés
254 traducción paralela
- На первое время.
- For the time being.
Как первое время в Бодмине.
It'll be like those first days in Bodmin.
Где-то 150 еще осталось на первое время.
Still got nearly 150 to set out on. I figure we ought to be able to make her on that.
На первое время. Не хочу, чтобы такая мелочь нас поссорила.
I won't let a little thing like that stand between us.
- На первое время хватит.
- Enough to get by.
Мои сбережения, вам хватит на первое время. Потом напишу.
This should last you a while.
Продержаться первое время.
This will have to wait for a bit.
Когда мы жили в его квартире, мне первое время нравилось просто сидеть и смотреть на него.
I didn't want to dtir, but I felt that if I told him do...
Это на первое время.
It's for the first expenses.
Что ты об этом знаешь? Мой Джино часто первое время... заставлял меня делать "крюк", безсознательно!
My Gino also used me as lookout and I didn't even know it!
Первое время мы оба жили начеку... В любую минуту каждый из нас был готов к бегству.
In the first days we lived as if we were on springs... ready to jump at any time.
В первое время - нет.
No, not at the beginning.
Ну да, первое время, но впоследствии, конечно...
Well, the first time, yes, but then afterwards, of course...
Теперь не смеют, но первое время мы были "какими-то молочниками".
Not now! But they used to! We're only grocers.
Первое время нам было ужасно тяжело. Теперь легче. Мы даже строим планы на будущее.
At first it was more difficult, but now we think in the future.
Первое время я все остановки путала, не могла запомнить.
At first I mixed up all stops, couldn't remember the names.
О, пожалуйста, не говорите об этом никому, по крайней мере, первое время.
Oh... uh, please don't tell anyone else, not right away.
Тебе бы хватило на первое время.
You've had enough money for a while.
На первое время я могу тебе одолжить.
I can lend you some for now.
Я, конечно, мог бы одолжить вам денег, на первое время.
Naturally, I can lend you money in the meantime.
На первое время?
In the meantime, what?
Этого хватит на первое время.
It's enough for a new start.
Первое время я ездила вместе с Рексом и гостила в домах у его знакомых.
At first I used to stay away with Rex in his friends'houses.
Первое время я сильно страдал.
At first, it was very painful...
Папины машины работают первое время, а потом....
Dad's machines work so well the first couple of weeks, then...
- 100 долларов, не помешают на первое время.
- $ 100 take care of you for a while.
Я же нравилась вам первое время!
I seem such a burden to you!
Послушай, у меня тут есть сотня долларов. Вот, это тебе на первое время, пока не встанешь на ноги.
I've got maybe a hundred bucks here, just till you get back on your feet.
Ну, на первое время Вы можете попробовать использовать технику релаксации, такую как плексинг.
Well, you might first try a relaxation technique, like Plexing.
Мне понравилось. Кстати, ты можешь приютить меня на первое время?
For, you borrow money to me
Первое время нам было очень тяжёло.
We had a pretty tough time at first.
Первое время у особей Боргов были различные идеи о том, как жить дальше.
For the first time, individual Borg had differing ideas about how to proceed.
Тут не много, но на первое время вам хватит.
It's not much but it can help you out a bit
В первое время она спала в моем гробу обвивая свои маленькие пальцы вокруг моих волос до тех пор пока она не захотела свой собственный гроб.
She slept in my coffin at first curling her little fingers around my hair till the day when she wanted her own coffin.
Не волнуйтесь, большинство пар нервничают первое время.
Never mind, most couples are nervous at this stage.
Что ж, это не тот прием для героя, который вы заслуживаете, но на первое время сойдет.
Well, it's not the hero's welcome you deserve, but it will do for now.
Вот тебе на первое время.
Take it at first time.
Только первое время.
Only at first.
В любом случае, в первое время будем осторожны :
For now, let's be cautious.
Мы три года копили припасы - как раз на случай осады. В первое время провианта хватало.
We did stock pile supplies in case of such an emergency, and so provisions were not initially a problem.
Нет-нет, я поднялся во время вокального квартета, которым заканчивалось первое отделение.
I went up for the end of the first half. For the vocal quartet.
Во время работы я не терплю двух вещей : первое - выпивку, второе - мужчин.
There are two things I will not put up with during working hours :
Первое, что мне понравилось за долгое время.
You're the first thing for so long that I've liked.
Катерина мученица, и пришло время явить ей первое чудо.
She's a martyr, and is about to perform her first miracle.
"Затягивание с отчётом счётной палаты." Это ваше первое голосование. "Статья Карла Бёрнштейна и Боба Вудварда." И оно определяет грядущие годы. И я надеюсь, что спустя это время, вы сможете оглянуться назад,..
I just hope you can all look back... and say it was one of your best votes.
Первое, в "Дельте" умышленно нарушали правила набора новых членов,.. ... угощая их алкогольными напитками в запрещенное время.
First, that the Delta house did knowingly violate... the rules governing pledge recruitment... by serving alcohol to freshmen during pledge week... and after established drinking hours.
Вот... это на первое время. - Нет, нет, нет.
Here... for the initial expenses.
... и в тоже время первое было даже в худшем положении... чем третье Королевство ждало... пока двое сражалось между собой... сражались между собой...
Based on the story by Screenplay, Dramaturge... was waiting for... the first two to fight it out... two to fight it out...
Первое, что вы должны помнить... всё время держитесь рукой за канаты.
The first thing you gotta remember... is always keep one hand on the ropes at all times.
Но штука в том, что всё это время, когда бы кто-то ни называл меня по имени, первое, что мне приходило в голову, было то, что оно значит : "ничего".
But now the thing is, for the longest time whenever anyone would use my name the first thing I would think of was what it meant- - "Nothing."
Первое : это даёт мне время подумать о том, что я сделал.
One, it gives me the time to think about what I did.
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время пошло 149
время от времени 397
время перемен 16
время обедать 36
время спать 55
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время пошло 149
время от времени 397
время перемен 16
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35