Пилоты traducir inglés
292 traducción paralela
Номера 2 и 3 поведут офицеры из состава канадских ВВС, в номерах 4 и 5 будут гражданские пилоты.
Numbers 2 and 3 will be flown by RCAF personnel and Numbers 4 and 5, by civilian pilots.
Спасибо, сэр. Командир Даттон, это ваши пилоты.
Squadron Leader Dutton, here are your pilots.
Вы устали, так устали милая пилоты никогда не устают
You're tired. Tired. Honey no pilot gets that tired.
Чокнутые пилоты.
Crazy pilots.
Пилоты что-нибудь докладывали?
Did the pilots report anything?
- Пилоты...
- Those pilots...
Пилоты грузовых самолётов сообщили после 18 : 00, что вьетминские войска прекратили стрельбу.
Pilots of the supply planes say there was no firing after 6 PM.
Не знаю, Лью, пилоты сегодня не отличаются от вчерашних,..... но живут уже по-другому.
I don't know, Lew, I suppose pilots are just as good now as they ever were but they sure don't live the way we did.
После соревнований пилоты становятся обычными мужиками.
You know, after the competition, the drivers like to hang out together.
- Половина эскадрона и новые пилоты.
Half the squadron are new pilots, sir.
Но нам нужны пилоты, сейчас.
We need pilots now.
Пилоты справляются...
The pilots are doing well.
Нам нужны пилоты.
We need pilots.
Мы производим бомбардировки днём и ночью. Пилоты устали, самолёты нужно ремонтировать...
We're bombing day and night pilots are tired.
Я думал здесь пилоты устроили пикет против тебя.
I thought they were pilots picketing you.
Где были вы, когда авиакомпании и пилоты добивались... в суде улучшений управления движением?
Where were you when the airlines and pilots were pleading for more airports and better traffic control?
Вы получили ваши последствия Перегруженные авиалинии, когда пилоты в воскресенье кружат над аэропортом с тысячами людей на борту... и нам приходится их посылать даже до Денвера.
You've got your consequences. Congested air traffic, where Sunday pilots hold up airliners with thousands of people and force us to stack up planes as far away as Denver.
Пилоты прилетают из Улан-Батора на ТУ-134 в субботу.
Pilots fly from Ulan Bator on Tupolev on the weekend.
Я хочу пойти в пилоты,
♪ I want to be an Airborne Ranger
- Джой, думаю, пилоты слишком заняты, им сейчас не до тебя.
The pilots are probably too busy flying the plane for that.
- Да. Все эти воздушные менеджеры, пилоты... Все они обманщики и лжецы.
Well, airport management, the FAA, and the airlines... they're all cheats and liars.
- Это маленькая комнатка, где сидят пилоты.
The little room where the pilot sits.
Пилоты из Лексингтона должны вступить в офицерский клуб.
Pilots off the Lexington should be getting to the Officers Club now.
У нас первоклассные пилоты с самыми первоклассными самолётами.
We got your prime pilots that get all the hot planes.
Дай им писать историю, и пусть пилоты водят самолеты.
Let them write the history, and let the pilots fly the planes.
Пилоты.
Pilots.
- Самые лучшие пилоты в мире. - Здесь?
- The best test pilots in the world.
Ты уверен, что у Военно-морского флота хорошие пилоты?
Are you sure the Navy's got good pilots?
Они говорят, что они лучше, чем пилоты.
They say they're better than pilots.
Всё, что у нас есть, так это ваше местное величество, и... пилоты из военно-воздушных и военно-морских сил.
All we got here is your local gentry, and... then you got Navy and Marine pilots over here.
Все пилоты военно-воздушных сил идут в ту дверь.
All Air Force pilots go in that door.
Это - самые великие пилоты в Америке.
These are the greatest pilots in America.
Он говорит, что мы - пилоты.
He's saying that we are pilots.
Пилоты...!
Pilots!
Несмотря на превосходящие силы противника, наши пилоты не дрогнули перед лицом опасности. Прославляя дух революционной борьбы, они завоевали сердца всех наших соотечественников.
Despite being outnumbered, our courageous Air Force pilots were determined in combat glorifying the spirit of revolutionary battle.
Многие пилоты всю жизнь надеются увидеть МИГ вблизи.
Some pilots wait their career to see a MIG up close.
Как говорят пилоты : "Лучше в дождь промокнуть в небе, чем тащиться по земле".
It's better to be up in the air pouring than it is on a highway in cars.
Эй, грязнуля, новые пилоты приехали.
- Hey Cookie, new pilots are here.
Заключенные стоят меньше, чем пилоты.
Prisoners come a hell of a lot cheaper than pilots.
Это должно быть на букву "П", как "пилоты"?
So would that be under P for Pilots'Briefing Room?
Пилоты самолетов не открывают так дверь в салон :
Pilots on planes don't open the cockpit door and go :
Для прочих кадетов пилоты этой группы как боги. Сложно жить с таким отношением окружающих.
To the other cadets, the members of that team are gods, and that's a hard image to live up to.
Пилоты эскадрильи его обожают.
The members of that team love him.
Пилоты отчаянно пытались дотянуть до аэропорта но самолёт всё же упал вблизи просёлочной дороги.
A desperate attempt to reach BakersfieLd Airport before the metal giant pLowed into the corn beside a quiet country road.
У нас есть очень многообещающие пилоты на следующий сезон.
We've got very exciting pilots for next season.
Пусть назначенные пилоты соберутся в основной Причальной Бухте.
Have the designated pilots assemble in main shuttlebay.
Или - отстраненные пилоты. СМЫВКИ армии.
Maybe these guys are the washouts.
Зайдут бывалоча, накатят стопарик-другой... и пилоты летят под стол.
Get a few drinks in them, you'd think it was them up there flapping their wings.
Такие пилоты, как Вы, на улице не валяются.
Pilots like you don't grow on trees.
Я устал, что все нам говорят, будто мы не пилоты.
I'm tired of everybody saying we are not pilots.
Пилоты, внимание.
All pilots...