Подняться traducir inglés
2,905 traducción paralela
Не дай подняться.
Don't let it up.
Мама, я не могу туда подняться.
Mami, I can't go up there.
Ну, подняться, говорить и быть готовым приступить к работе так быстро, после такой черепно-мозговой травмы..
Well, to be up and talking and ready to resume office so soon after that kind of traumatic brain injury...
Потому что ты не можешь подняться на похоронах отца и рассказать историю о том, как ты сидишь за дверью его кабинета в твой десятый день рождения и... слушаешь, как он трахает свою секретаршу.
'Cause you can't get up at your father's funeral and tell the story about how you sat outside his office door on your 10th birthday and... listened to him bang his secretary.
Разрешено подняться на борт?
Permission to come aboard?
Городская Башня Эдвардса - памятник с обещанием подняться или вверх, или в никуда.
The Edwards City Tower - - a monument with the promise of nowhere to go but up.
Мне уже можно подняться?
Can I go up yet?
- Не хочешь подняться и повидаться с ним?
- Would you like to come upstairs and see him?
- Могу я подняться?
- Can I come up?
Тебе лучше подняться наверх.
You should head upstairs.
Хотите подняться в мою комнату?
You want to come up to my room?
Единственный выход из этой ситуации – подняться выше, взорвать все.
Yeah. The only way out of this mess is to really blow it up ; go big.
Мы можем подняться на крышу...
We can get up to the roof- -
Я думаю, может мне подняться повыше, попробовать обнаружить их снайпера.
I'm thinking maybe I should get up high, try and locate their sniper.
Думала, я могу подняться до мужчин нового уровня, и тут Кэвин позвал меня на свидание.
Thought I might trade up to a new level of man. Then Kevin asked me out.
Хиде, там наверху дают работу. Почему бы тебе не подняться и не попробовать?
Hide, they're giving out jobs upstairs.
Он помог мне подняться.
He brought me out here.
Тебе лучше подняться наверх, прежде чем ты скажешь публично то, о чём будешь жалеть.
You should probably go upstairs before you say something you regret in public.
Ты должна подняться и поговорить с Хэлом.
You should go up there and talk to Hal.
Сколько людей погибло, прежде чем человек смог подняться в воздух?
How many lives were lost in man's pursuit of flight?
Ты не можешь заставить подняться свою штуку, а я эмпат - симпатическая импотенция - симпотенция!
You- - you couldn't get it up, and I'm an empath- - sympathy impotence- - sympotence!
Мне нужно подняться наверх на секунду надежные источники доложили, что моя кровать исчезла.
I have to run upstairs for a sec. I have it on good authority my bed has disappeared.
О, ты-ты собираешься подняться наверх?
Oh, you-you're gonna go upstairs?
Чтобы подняться, ты все-таки должна упасть сначала.
And that is that you have get broken down to get raised back up.
Ничего такого, что помогло бы ребенку подняться, если вы поняли о чем я.
Nothing about that kid was going up, if you know what I mean.
Один из нас должен пробраться в гараж, подняться на нужный этаж, вломиться в квартиру и заставить Монро впустить остальных.
So one of us nips in the garage goes up, breaks in and forces Monroe to buzz the rest up.
( Патрик ) Ну, мы могли бы подняться на борт и ждать.
( Patrick ) Well, we could get on board and wait.
Не возражаете подняться в номер, пока мы начнем расследование?
If you wouldn't mind going up to the room while we start the investigation,
Думаю, потом мы можем подняться к вулкану.
So, I thought we might go up to the volcano next.
Это был знак от отца, что люди должны подняться против короля
It was a sign from Father that men should rise against the King.
И как я заставил подняться тебя к нему в номер?
And did I somehow make you go up to his room?
Пришло вам время подняться наверх.
I think it's time you go upstairs now.
Кто-то должен сделать первый шаг, тебе нужно набраться мужества, чтобы подняться и стать собой, тем самым вдохновив других суперов.
A movement has to start somewhere so you need to have the guts to stand up and be counted because then you'll inspire the other supernaturals to do the same.
Я хотела подняться вот так.
I meant to go up the stairs like this.
Мне нужно подняться за порцией воздуха.
I need to come up for some air.
- Я помогу тебе подняться.
- I'll help you up.
Я помогу тебе подняться.
I'll help you up.
Тебе нужно подняться наверх и как ни в чем не бывало изображать гостеприимную хозяйку.
Okay, you need to go up there and just play hostess, like nothing's wrong.
Тебе нужно срочно подняться наверх.
You need to come upstairs, now.
Думаю, надо подняться на крышу и укрыться там, чтобы отражать любую прямую атаку.
Thinking we get up to the roof, take cover, pick off any dare approach.
За пять лет не смог подняться выше постового.
You worked in a police box for five years.
Да, должна, потому что я знаю, как низко можно упасть, и я так же знаю, как сложно потом будет подняться.
Yeah, you are, because I know how deep down you can fall, and I know how difficult it is to climb back out.
Просьба покинуть станцию и осторожно подняться наверх.
Please leave the station in an orderly fashion.
Вода должна подняться до уровня реки.
Upto the river level.
Вода должна подняться ещё метров на семь, друзья.
The water will rise at least 7 meters, my friends.
Возможно, сиделку раз в день, кого-то, кто помогал бы ему подняться утром или, возможно, уложить его спать?
Maybe a carer once a day, someone to help him up in the morning or maybe settle him down at night?
Почему он не может подняться наверх и одеться?
Why can't he go upstairs and get some clothes on?
Тебе 13, ты достаточно большой, чтобы подняться и собраться в школу.
You're 13, you're old enough to get yourself up and off to school.
Помоги подняться.
Help me up.
Почему бы нам не подняться наверх?
Why don't we take this upstairs?
Если мой оппонент хочет подняться сюда, я приведу его к присяге.
I'll swear him in. Okay.
поднять 54
поднял 23
поднять паруса 53
поднять руки 39
поднялся 32
поднять якорь 17
поднять перископ 16
подняли 45
поднять щиты 76
поднял 23
поднять паруса 53
поднять руки 39
поднялся 32
поднять якорь 17
поднять перископ 16
подняли 45
поднять щиты 76