Пока мы не убедимся traducir inglés
72 traducción paralela
Что может, нам не стоит принимать никаких жизненно важных решений, пока мы не убедимся в серьезности наших отношений...
I'M GETTING MARRIED. RIGHT NOW. IN THIS PARK.
Не говори об этом никому, пока мы не убедимся окончательно.
Don't say anything about this to anyone until we're sure.
Нет, пока мы не убедимся что Сюзан здесь нет.
Not until we're satisfied that Susan isn't here.
Не хочу вмешиваться, но не стоит ли поместить его в сдерживающее поле, пока мы не убедимся, что он говорит правду?
Shouldn't we get him into a containment field until we know he's telling the truth?
Пока мы не убедимся, что ты на самом деле Крылатая Богиня.
Until we know for sure that you're the true Wing Goddess...
Переговоров не будет, пока мы не убедимся, что президенту ничего не грозит.
There will be no summit unless we are sure the president is safe.
До тех пор, пока мы не убедимся, что компьютер решил задачу.
Not until we're sure the computer has done its job.
- Это не случится, пока мы не убедимся.
- It's not a go till we're sure.
Я обещаю, что не буду охотиться на этого демона, пока мы не убедимся, что Дин в порядке.
I promise, I won't hunt this demon. Not until we know Dean's okay.
Я собираюсь провести проверку на бешенство, Пока мы не убедимся, что его нет Ни у одного Пушистика.
I'm going to schedule a full rabies series, unless we can confirm its absence in every Nubbin out there.
Да, охраняйте здание пока мы не убедимся что он в безопасности.
Yeah. secure our building until we know he's safe.
Уильям не нападет, пока мы не убедимся, что Джек в городе. Этим займусь я.
William won't attack until we're certain Jack is present,
До тех пор пока мы не убедимся в обратном, вы находитесь под нашей защитой.
Until we know otherwise, you're under our protective custody.
Я не позволю тебе обращаться к Бэкмен, пока мы не убедимся.
I'm not letting you go to Beckman till we know for sure.
До тех пор, пока мы не убедимся, что не осталось побочных эффектов от твоего последнего приключения, ты отстранён.
Until we're sure that there's no residual effect from your last encounter, you are grounded.
Пока мы не убедимся в безопасности заложницы, Вас никто даже слушать не станет.
Before we affirm the VIP's safety, we won't be listening to any demands.
Будет лучше, если он не будет об этом знать, пока мы не убедимся.
It's best he doesn't know until we do.
Пока мы не убедимся, что уровень фосфора в организме Тайлера стабилизировался,
Until we can be sure that Tyler's phosphorus levels have stabilized,
Интервью не будет, пока мы не убедимся, что все заложники целы.
There will be no interview until we see the physical condition of all the hostages.
Давай ты побудешь вместе с детьми пока мы не убедимся, что вы в безопасности.
Let's, uh, let's get you and the kids to the compound, make sure you're safe.
Пока мы не убедимся в безопасности заложницы, Вас никто даже слушать не станет.
Before we affirm the VIP's safety, we won't be listening to any of your demands.
Территория закрыта, пока мы не убедимся, что всё в порядке.
No one's gonna be able to come through until we're sure it's absolutely safe.
Пока мы не убедимся, что они в безопасности.
Until we know they're safe.
Пока мы не убедимся, что ты здорова.
Make sure that you're healthy.
Ты знаешь, что нас не должны видеть вместе на публике. пока мы не убедимся, что это абсолютно реально.
You know that we can't be seen together in public until we're sure that this is absolutely real.
Она не вернется домой, пока мы не убедимся, что она в безопасности.
She does not go back home again until we know she's not a target.
Кэрри не ввяжется в это, пока мы не убедимся, что она в безопасности
Carrie doesn't go deeper till we know she's in the clear.
Пока мы не убедимся, что в нем безопасно находиться, тебе нельзя...
Until we know it's structurally safe in there, you are not go...
Мы бы хотели, чтобы вы оставались здесь с нами, миссис Андервуд, пока мы не убедимся, что он действовал один.
We'd like to keep you down here with us, Mrs. Underwood,
В любом случае, я рекомендую, чтобы она оставалась в больнице, пока мы не убедимся, что она больше не является угрозой для самой себя или других.
In any case, I recommend that she remain hospitalized until we know that she's no longer a danger to herself or others.
Мы будем хранить тайну, пока не убедимся.
We'll keep it a secret between us, you know, until we're sure.
Сначала убедимся, что он не придет в себя, пока мы не закончим.
First we make sure he does not come to until we're finished.
Мы не можем улететь, пока сами не убедимся, что все было сделано.
We cannot leave without being absolutely sure ourselves that everything has been done.
Пока давайте убедимся, что мы не пропустили других гоа'улдов через врата в этот раз.
Let's make sure we haven't let any more Goa'ulds through the gate this time.
Зачем сердить боссов пока мы сами не убедимся?
Why get the bosses riled before we know for sure?
Но мы не имеем права ничего прослушивать пока не убедимся, что телефоном пользуется объект прослушивания.
But we can't listen to anything unless we know one of our targets is using the phone.
Мы не можем войти, пока не убедимся, что поставщик на месте.
We can't go in until we know that the guns were there.
По крайне мере пока не убедимся что мы тут одни.
- At least until we know we are alone.
Конечно, мы не прекратим поиски пока не убедимся, что никого не осталось Но, как это не прискорбно, не думаю, что остались выжившие.
Of course we won't stop until we're sure we've found everyone, but... the grim fact is we don't think there are any more survivors.
Понимаете, мы не можем позволить вам уйти, пока не убедимся, что произошедшее больше не повторится.
We can't allow you to leave until we're certain what happened was a non-recurring event.
Давайте, блин, убедимся, что мы не повредим его пальцы на ногах, пока мы взрываем его сердце.
Let's make damn sure we don't damage his toes while we blow up his heart.
Мы не собираемся отдавать хоть что-нибудь, пока не убедимся, что дети в безопасности.
We're not going to give you anything until we know those kids are safe.
Мы проверим вас и изолируем до тех пор, пока не убедимся, что вы не инфицированы.
We'll test you and seclude you until we know you're clean.
Мы не можем ничего предпринять, пока не убедимся, что это сердце Кэтрин, но результаты анализа ДНК ещё не пришли.
We can't even move forward till we verify the heart belonged to Kathryn, and I am still waiting for the D.N.A. test results.
Давай только сперва убедимся, что нам это по плечу, пока мы со всех ног не бросились покупать собаку.
Well, let's just make sure we take a beat before we just run off and get a dog.
Не думаю, что тебе нужно ехать в Россию, пока мы полностью не убедимся, что Димитров не в курсе.
I don't think you should go to Russia until we can be certain Dimitrov doesn't know.
- Не найдет, дорогая, мы убедимся что Эрик не найдет его до тех пор, пока мы давно уже не будем мертвы.
- No, don't sweetheart, we'll make sure Eric doesn't see it until long after we're dead. No, that is not
Мы не можем позволить захоронить тело, пока не убедимся, что взяли нужного человека.
We cannot allow the body to be buried Until we're sure we've got the right person.
Никто ничего не загрузит, пока мы не осмотрим весь завод, не убедимся в безопасности.
No one's loading anything until we tour the whole facility, make sure it's safe.
Именно поэтому мы должны держать всё в секрете, пока не убедимся, что он в порядке.
Exactly why we have to keep this to ourselves until we know he's okay.
Где мы могли бы спрятаться, пока не убедимся, что они не ищут нас.
Somewhere we can lie low Until we can be sure no one's looking for us.
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока мы живы 26
пока мы говорим 156
пока мы не разберемся 25
пока мы здесь 127
пока мы ждём 30
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока мы живы 26
пока мы говорим 156
пока мы не разберемся 25
пока мы здесь 127