Полностью traducir inglés
15,649 traducción paralela
Я полностью поддерживаю твоё решение стать уродливой женщиной.
I fully support your decision to live as an ugly woman.
Ты полностью погружена.
You're all over the place, all right?
Ну, если мы говорим витиеватые метафоры, я полностью за.
Well, if we're going with obscure metaphors, I'm right there with you.
Тогда-то я и покрыл вас полностью своим золотом.
Back then, your bodies were covered in gold shavings imbued with my ability.
Я полностью уверена в сэре Энтони.
My confidence in Sir Anthony is complete.
Но Трэвис полностью придеживается программы.
But Travis is totally committed to the program.
Ага, а этот главный дом, его нужно будет полностью накрыть тентом.
Yeah, this main house, you're gonna have to tent the whole thing.
К тому же... ты знаешь, что работаешь лучше, когда полностью расслаблен.
Besides... you know you work better when you're all relaxed.
— Я полностью за бдительность.
- Hey, I'm all for vigilance.
И они меня полностью поддерживают.
And they all support me 100 %.
Медочек мой. Фрэнни полностью одета.
Well, uh, sweetie, Frannie's fully-clothed.
Полностью поддерживаю.
I agree with him.
- Цитата из первого акта, когда Лир полностью отдавал отчет в своих действиях.
- It's from the first act, and Lear was still completely in charge of his faculties.
Если их более тщательно совместить, эти отпечатки полностью совпадают с отпечатками с пистолета.
When oriented correctly, these two fingermarks form the one that was taken from the pistol.
В ФБР говорили, что так ему нужно было, чтобы я полностью зависела от него.
The FBI people said that was because he needed me to be completely dependent on him.
Все эти неровности полностью исчезнут после первого применения.
All of these imperfections, they will completely disappear after just one treatment.
Оказывается, среди собравшихся была женщина в вуали, которая полностью закрывала лицо.
Apparently among the congregation there was a woman wearing a veil that completely obscured her face.
Ты еще не полностью поправилась.
Well, you haven't fully recovered yet either.
Полностью прощен.
Totally forgiven.
Да, и я нахожу это очень непрофессиональным, если вас интересует мое мнение, но директор полностью отвергает идею о политике "не встречаться", так что...
Yeah, and I find it very unprofessional if you ask me, but the director totally rejected the idea of a no dating policy, so...
Я полностью контролировал машину!
I was in total control of the car!
Он полностью выложился.
He's invested so much.
Я пытаюсь получить пособие, но она говорит, что я сама ушла, поэтому не могу считаться безработной, так что я полностью облажалась.
I'm trying to get severance pay, but she's saying I quit, which means I can't get unemployment, so I'm totally screwed.
Вы дали ему угол прямо посреди территории Синих Кобр и сказали, что он полностью его, если сможет удержать.
'Cause you gave him a corner right in the middle of the Blue Cobras'territory, told him it was his if he could hold it.
Вакцина сотрёт твою память, полностью...
We can't. It wipes away your memory, everything...
Полностью ложны.
Completely false.
- Полностью согласна.
- My thoughts exactly.
Потом я предоставлю все полностью, даже с процентами.
I will then bring you a wheelbarrow full of cash, plus the penalty, sir.
И два 9-миллиметровых, полностью заряженных.
And two nine-millimeters, fully loaded.
Для начала я полностью без волос,
For starters, I'm completely hairless,
Я полностью поддерживаю этот бойкот.
Let me say that I absolutely support this boycott.
Полностью соглашусь.
I totally agree.
Протестую, ваша честь, полностью выброшены элементы исполнения... казу, писклявая игрушка, ксилофон, маракасы, хлопки...
Objection, Your Honor, he just left out the performance elements... the kazoo, the squeaky toy, the xylophone, the shakers, the clapping...
Просто прослушайте их полностью.
Just listen to them together.
Это дело касается лишь причины, по которой судно посреди ночи взлетело в воздух, и вина за это полностью лежит на истце.
This case is only about what caused a boat to blow up in the middle of the night, and for that the burden is completely on the plaintiff.
Полностью понимаю.
I understand completely.
Это целиком и полностью твоя вина.
It's absolutely your fault.
Целиком и полностью.
Wholeheartedly.
Должен сказать, я никогда полностью не доверял Ренарду.
You know, I got to say, I never really completely trusted Renard.
Я полностью погрузился в Месопотамский проект.
I've been buried in a Mesopotamian project.
Свадьба теперь... полностью на тебе.
And the wedding is, well, you're on your own.
Неуверен... что я полностью понимаю... эту вашу детекцию, мистер Бакет.
Not sure I... completely understand this... detecting of yours, Mr Bucket.
Значит, это полностью человеческое тело?
Then we're certain the body is entirely human?
Просто знай, я полностью поддерживаю средства, необходимые для победы в войне.
I want you to know I completely accept whatever it's gonna take to win this war.
Я всё потеряю и это полностью его вина!
I'm going to lose everything and it's all his fault!
Полностью проверено, до и после операции.
Fully checked, before and after the operation.
Сэр Малкольм намекает на то, что шесть месяцев назад, у меня под анестезией умер пациент, и последующее разбирательство Главной медицинской комиссии полностью меня оправдало.
Sir Malcolm alludes to the fact that, six months ago, a patient died whilst under anaesthetic in my care, leading to a General Medical Council enquiry, at which I was fully exonerated.
И пока миссис Маккарти полностью не выздоровела, а это, я думаю, вопрос пары недель, по согласованию с приходским советом я заполню эту брешь.
So until Mrs McCarthy is fully recovered, a matter of some weeks, so I believe, it's been agreed by the parish council that I will fill the breach.
Но не сбрасывайте себя со счетов полностью
[Clears throat] Um, but don't discount yourself entirely.
Трезвой и полностью одетой.
While sober and fully clothed.
Это полностью моя вина.
This is totally my bad.