English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ П ] / Потому что знала

Потому что знала traducir inglés

845 traducción paralela
Ты бросила меня, потому что знала, что будет дальше?
Did you run out on me because you knew what it would be like?
я смеюсь потому что знала что ты собираешься меня обнять и ты это сделал
I laughed because I knew you were going to put your arms around me and you did.
Я не хотела идти, потому что знала, какой будет его реакция.
I didn't want to go to him. I knew Carl would only resent it later.
Её рекомендовали вы, но она не хотела сюда ехать, потому что знала, что её жизни угрожает опасность.
You recommended her, and she did not want to come here because she knew her life was at risk.
Потому что знала, что ты не сделаешь.
'Cause I knew you wouldn't.
Было очень рано и я уверенно шла по лесу, потому что знала место и на каждом шагу мне слышался плач.
I GOT INTO THE WOOD AGAIN EASY FOR I KNEW THE PLACE AND I COULD HEAR IT CRYING AT EVERY STEP.
Ты прогнала меня, потому что знала, что я хочу быть с ним.
You sent me away because you knew I wanted to be with him.
Я не говорила тебе, мама, потому что знала, что ты скажешь.
I didn't tell you only because I knew what you would say.
Поэтому я и прыгнула на поезд, потому что знала, что ты будешь вне себя.
That's when I hopped the train to come back. I knew you'd be a wreck.
Я удовлетворила вашего отца, потому что знала, что вы смотрели на меня.
I satisfied him because I knew you were watching me.
- Потому что знала, что ты меня не отпустишь.
Because I knew you would have stopped me from coming. I would have tied you to the bed.
- Пожалуйста, не просите, потому что... если бы я и знала, что с ним делать, я не хотела бы.
Please don't ask me to, because... even if I knew what to do with it, I wouldn't want it.
- Нет, и почему же? Потому что она знала, в этот самый миг на той стороне парка, сэр Чарльз Эмерли готовится объявить о свадьбе своей дочери с вашим покорным слугой.
Because it knew at this moment, across the park Sir Emery is going to announce the marriage of his daughter to the very man you're talking to.
Я убежала в монастырь, потому что не знала, куда идти.
I went to the monastery because I did not know where else to go.
Она ничего им не сказала, потому что ничего не знала.
She couldn't tell them anything because she knew nothing.
Да, потому что не знала, что ты вор.
Yes. I didn't know you were a thief!
Я обвиняла его, потому что я знала, что у Вас фактически нет ничего против него.
I accused him because I knew you had nothing actual against him.
Даже когда мы были счастливы вдвоем, когда все было хорошо мне было чуть-чуть грустно, потому что я знала, что все закончится.
Even when we were happiest together having fun, I was always a little unhappy too, it's because I knew it would have to end.
Потому что она не знала, что уезжает. И там, куда она уехала, сумочка ей уже не нужна.
Because she didn't know she was going on a trip, and where she's going, she wouldn't need the handbag.
А поцеловать я себя не разрешила, потому что не знала, как себя вести в этой ситуации. Ты самый добрый мужчина, который когда-либо мне встречался.
The reason I didn't let you kiss me was because I just didn't know how to... handle the situation.
Потому что, когда я приехала, я не знала никого.
Because I didn't know anybody upon starting to work there.
Я сильно волновалась потому, что не знала, как он зарабатывает деньги.
I was worried, because I couldn't figure out how he earned his money.
Его сестра кажется знала их лучше, чем я, но я порвала ее заявление, потому что оно говорило о четырех пломбах и двух отсутствующих зубах, и о старом переломе внизу на левой ноге, о котором никто не знал,
His sister seemed to know more about it than me but I tore up her statement because it said something about four fillings and two missing teeth and an old break of the lower left leg, that no one knew about
Когда тебе было пять лет, и ты приходил домой в тоске, с разбитой губой, потому что другие мальчишки травили тебя, говоря, что ты ненастоящий вулканец... Я смотрела на тебя и знала, что внутри человеческая часть тебя плачет.
When you were five years old and came home stiff-lipped, anguished because the other boys tormented you, saying that you weren't really Vulcan I watched you, knowing that inside the human part of you was crying.
Да, потому, что знала ваши принципы.
She left me. Because she knew your principles.
Это потому, что ты не знала своего отца
I wish you'd hurry up and lose your hair.
Я пыталась спрятаться от того мира который я знала, потому что считаю, что он был для меня не очень хорош и оказалось, что я смотрю ему в задницу и вижу своих знакомых,...
I was trying to get away from a world that I had known, because I don't think it was very good for me, and I found myself looking up its ass...
Я знала, что вы там были, потому что Пьер сказал.
I knew where you'd spent the day because Pierre told me. Pierre?
Потому что я знала, что могу поехать куда угодно, куда захочу.
Because I knew I could go Wherever I wanted
Знала ли ты, что я купил этот дом потому, что из него через залив видно твой?
Did you know that I bought this house just to be across the bay from you?
потому что знала, что Нью-Йорк для неё не существует.
BECAUSE I KNOW THAT NEW YORK DOESN'T EXIST FOR HER.
Ты написала свое имя на всех моих книгах, потому что ты знала что наступит этот день.
You wrote your name in all my books,'cause you knew this day would come.
Потому что, я действительно не знала, где он.
Because I didn't know where he was
Я знала, что ты никогда не будешь веселиться и другим не дашь... и все потому, что тебе никто не нужен, кроме Иисуса!
I seen you wouldn't have no fun nor let anybody help you... because you didn't want nothin'but Jesus!
Я знала, потому что эти глаза не твои, они тебе не принадлежат.
I know because the thighs aren't yours. And they don't belong to you.
Она знала имя его потому только, что некоторые из его писем были им подписаны ;
She knew his name only through his having written it at the bottom of some of his letters ;
Судьба привела меня к вам, потому что я знала, что только вы можете понять.
Fate brought me to you because I knew only you would understand.
Она поехала в Санкак к своему отцу, потому что не знала, что я приеду в отпуск.
She went to Sancak to her father because she didn't know I'd come on leave.
Потому что я знала, что это лучший способ распрощаться с тобой.
Because I knew it would be the best way to get you out of my life.
Я добилась успеха, потому-что знала,... что родилась чтобы повелевать вашим полом и отомстить за свой.
And I've succeeded because I've always known I was born to dominate your sex and avenge my own.
Лина спасла мою мать, но только потому, что знала, что ребенок от Ричарда.
Lena saved my mother but only because she knew the baby was Richard's.
Потому что я знала, что ты всегда будешь здесь.
- Because... - I give you all I have, for Christ's sake! - I knew you'd always be there.
Потому что я знала, что ты никогда не уедешь отсюда.
- Because... - Here's a pool! - Because I knew you'd never leave.
Да, потому что я знала этого человека до того, как он стал легендой.
No, because I knew the man before he became a legend.
Опака знала, где находится ячейка сопротивления... потому что ее сын был ее членом.
Opaka knew where the resistance cell was located... because her son was a member.
Я не так хорошо играю на этом инструменте, как мне бы хотелось, но я всегда знала, что это моя вина, потому что я не заставляла себя тренироваться.
I do not play this instrument so well as I should wish to, but I have supposed that to be my own fault, because I would not take the trouble of practising!
Потому что когда мы разговаривали, я не знала об этом.
Because when we talked, I didn't know I would be.
Да, я позвонил, потому что хотел, чтобы ты знала что я больше не обручён.
Yeah, I was just calling because I wanted you to know that I'm not engaged anymore.
Она знала, что у него роман потому что они расставались на какое-то время, но она не знала, что это была я...
She knew he had an affair... ... because they split up for a while, but she didn't know it was with me...
- Потому что я никогда не знала, что случилось.
- Because I never knew what happened.
Она знала, что Вы ее снимаете, потому что именно Вы были организатором.
She knew you were filming her because that's exactly what you'd arranged.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]