Превыше всего traducir inglés
396 traducción paralela
Осторожность превыше всего - это мой девиз.
Safety first, that's my motto.
Страсть превыше всего!
One passion builds upon another.
Гимн НСДАП и неофициальный Германский Национальный Гимн после гимна "Германия Превыше Всего".
the NSDAP hymn and unofficial German National Anthem after Deutschland Über Alles.
Работа железной дороги превыше всего!
The work of the railway must go on.
- Долг превыше всего!
Nothing can tempt me from my duty.
Это превыше всего, дядя Вильям, ты так добр ко мне.
This on top of everything else, Uncle William, you're so good to me.
Порой я думаю, что Т.С. прав он толстосум - и деньги для него превыше всего.
Sometimes I think T.C. Is right - that he's a moneyman, that money means more to him.
Интересы семьи превыше всего.
The family is all that matters.
Родина превыше всего.
My country, above all!
Впрочем, бог превыше всего, и есть души, которые должны спастись, и есть души, которые не должны спастись. - Совершенно верно, дорогой лейтенант.
Well, God's above all and there be souls that must be saved and there be souls must not be saved.
Господи Иисусе Христе, Боже и Человече истинный, Ты есть Тот кто есть, и Кого я возлюбил превыше всего.
My Lord Jesus Christ, true God and man,... for being who You are, and because I love you above all things,...
Есть вещи превыше всего, даже служебной дисциплины.
There are some things which transcend even the discipline of the service.
Все виды кристаллов, которые вы цените превыше всего.
All the crystalline forms you cherish above all things.
Вулканцы ценят мир превыше всего, Хенох.
Vulcans worship peace above all, Henoch.
Безопасность экипажа - превыше всего.
The safety of the crew is now the paramount issue.
И будет твоя любовь для меня превыше всего императорского золота.
And after that, making love with you will be more than all the emperor's gold.
Я поставил превыше всего интересы нашего народа!
I put the interests of our own people first!
Разделенные по имущественным правам, мы единодушно проголосовали за то, чтобы превыше всего была наша преданность вашему величеству.
And though we be divided on many issues, we are of one accord. In that we place above all else, our allegiance and loyalty to our most gracious sovereign.
У меня тоже есть плоть и кровь, но добродетель превыше всего!
I'm also made of flesh and blood... But the virtue, the virtue!
Честность превыше всего.
Yes. It must be truth, above all.
Что правда, то правда, гномы не герои, а вполне расчетливый народец, превыше всего ставящие сокровища.
What's true is true, dwarves are not heroes, but quite a prudent people who put treasure above all.
Чарли... ты же поклялся кровью... моей кровью и своей... что всегда будешь ставить интересы семьи превыше всего остального в своей жизни.
Now, Charley... you swore an oath of blood, my blood and yours. That you would always put the family before anything else in your life.
Однако... долг превыше всего.
Still duty calls.
Но я изменился. Я не могу скрыть, что люблю вас нежно, страстно. И что превыше всего, почтительно.
I can't conceal from you that I love you tenderly, passionately and above all, respectfully.
Ваше тщеславие было превыше всего.
And this has proved something I have always suspected.
Конспирация превыше всего. "
" Secrecy essential to success.
Да, Грааль - превыше всего.
- Yes. The only thing that matters is the Grail.
Но работа в команде - превыше всего.
But the team comes first.
Свет превыше всего.
The light of all light.
Люблю тебя, Христос, и любовь моя превыше всего.
I love thee, Jesus, my love above all things.
Справедливость была и будет превыше всего.
For justice must and shall prevail.
Семья превыше всего, и я не выполнил обязательств перед своей семьей.
Family is everything. And I have failed in my responsibility to my family.
Общая цель превыше всего.
Our goals are significant beyond themselves.
Долг должен быть превыше всего.
Duty must come first.
И превыше всего мир.
And above all... to peace.
Жизни наших граждан в подобной ситуации превыше всего.
I can't approve that. My country invested in this research as well.
А для человека, который ставит семью превыше всего деньги действительно всего лишь деньги.
And for a man who prioritizes family money really is only money.
Ворлоны ставят порядок превыше всего.
The Vorlons stand for order above anything else.
Выживание превыше всего.
Survival is the ultimate ideology.
Мне противно, что аристократы превыше всего ставят чистоту крови.
I do hate the aristocratic principle.
Я ценю твои советы превыше всего.
I value your advice above anything.
Из корпорации, где превыше всего ценят исследования и творческое мышление.
You come from corporate cultures where research- - really creative thinking- - these are core values.
Ќо превыше всего существует долг, - долг перед нашим народом, нашим королЄм, нашей страной, а также долг перед нашими подчинЄнными.
But, above all, a life of duty, A duty to our people, our king, our country, but also a duty to our men.
Сейчас покажу красивая попка для меня превыше всего.
I've got something else. What's important to me is a nicely packaged ass.
Выстроенная в камне, Церковь стоит неколеблемо, даже когда рушатся башни и крошатся шпили по всей земле, колокола всё так же звонят и зовут, призывая юных и старых к покою, ибо превыше всего души страждущих уповают на покой вечный.
Built on the Rock the Church doth stand Even when steeples are falling Crumbled have spires in every land
из серии "Безопасность превыше всего".
the "Safety First" program is on the air.
Но одно превыше всего — сознание сновидца ; ни законов. колеблющееся повествование окрашено грустью и сочувствием ко всему живому. наступает в этот миг все же доставляет наслаждение по сравнению с мучительным сновидением.
But one consciousness rules over them all, that of the dreamer ; for him there are no secrets, no illogicalities, no scruples, no laws. He neither acquits nor condemns, but merely relates ;
- Рим превыше всего.
- Roma caput mundi!
Работа - превыше всего.
Goodbye.
Вы поняли чувства Дэниэла, а верность друзьям для вас превыше всего, так?
- Exactly! Thank you! So he didn't screw her?
Любви,... превыше всего.
And love.
всего доброго 662
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
всего на пару дней 36
всего один поцелуй 21
всего на 52
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
всего на пару дней 36
всего один поцелуй 21
всего на 52
всего понемногу 65
всего несколько минут 37
всего лишь 331
всего один раз 109
всего в 29
всего за 79
всего одна 62
всего того 16
всего лишь царапина 26
всего раз 30
всего несколько минут 37
всего лишь 331
всего один раз 109
всего в 29
всего за 79
всего одна 62
всего того 16
всего лишь царапина 26
всего раз 30