Всего на traducir inglés
10,413 traducción paralela
Всего на пару минут, сэр.
It'll only take a moment, sir.
Мы остановимся всего на несколько часов.
We rest a few hours, that's it.
А потом мой папа сдержал слово, и всего на секунду у меня были родители.
And then my dad made good on his word, and for a second, I had parents.
Я пошла в отель и притворилась будто я выходила всего на минуту за льдом.
I went to the hotel and pretended like I was only gone for a minute to get ice.
Больше всего на свете.
More than anything in the world.
Вы должны до него дозвониться, потому что мне надо поговорить с ним, потому что мне надо отлучиться всего на час.
You got to get him on the phone, all right, because I got to talk to him, because I got to get out of here just for an hour.
Он никогда не говорил о своём прошлом, всегда уезжал по делам бизнеса - иногда всего на пару часов.
He never talked about his past, he was always going off on business trips - sometimes at a couple of hours notice.
который всего на несколько лет старше него.
was only a few years older than he was.
Это всего на несколько недель.
It's just for a few weeks.
Нужна консультация, там работы всего на час.
It'll only take an hour or so. Not long.
Моя мама бы растрогалась, узнав как ты обращаешься с её сыном, которого она любила больше всего на земле. Вот как?
My mother would just be touched at how you're handling her son, who she loved more than anything on this earth.
Хотят убить больше всего на свете.
Want him more dead than ever.
Всего на минуту... попытайся... попытайся стать Фрэнком Каслом.
Just for a minute... try... try to be Frank Castle.
Я боялась всего на свете.
I was afraid of the whole world.
Скорее всего Мона подошла к твоей маме по поводу работы в ее предвыборной компании но ей показали на дверь.
Apparently Mona approached your mom about working for her campaign first but was shown the door.
Не собираюсь подносить Сэвиджу на блюдечке парочку, которую он хочет больше всего в мире.
I am not going to gift-wrap the two people in the world that Savage wants the most.
Глаза всего мира теперь смотрят в космос, на Луну и планеты дальше.
For the eyes of the world now look into space, to the moon and to the planets beyond..
Король умирает, оставляя шестилетнего на троне и скорее всего, испанскую королеву регентом, когда мы воюем с Испанией.
The King is dying, which leaves a six-year-old on the throne and possibly a Spanish queen as Regent when we are at war with Spain.
Но теперь из-за всего этого дерьма с Джеронимо мне нужно доказать моим боссам, что мой сектор всё еще под контролем, и если не выйдет, это означает ещё больше бед на наши головы.
But now, because of this Geronimo bullshit, I need to prove to my bosses that my bloc is still under control, and if I don't, it's gonna mean more misery for all of us.
Добро пожаловать на шестой день суда над Джеронимо, где драматичные показания захватили внимание всего города.
Welcome to day six of the Geronimo trial, where the dramatic testimony has captivated the city.
Он был у меня всего день, потом отец обменял его на деньги.
Had it for one day before Pops traded it for a rock.
Ради всего святого, девушки с улицы могут столько заработать за выходные и это без единой шутки или запоротого панчлайна.
For crying out loud, there are girls on the street who earn that in a weekend without having to tell a single joke or blow a punch line.
Скорее всего экспедицию придется продлить на неопределенный срок.
I imagine the expedition will be extended. Indefinitely.
На полном серьёзе, ты поплывёшь на лодке, потом вы найдёте место и поставите палатки, отбиваясь от комаров и всего прочего. Посреди ночи вас разбудят индейцы.
Seriously, guys, you go on this river boat trip where you camp with tents and mosquito nets and in the middle of the night the Indians wake you up.
Всего лишь на полгода.
Only for six months.
Что-то подобное может помочь, но всего лишь на мгновение.
Something like that can help, but maybe only for a moment.
Для всего мира я обычный криминалист, но тайно, с помощью моих друзей из С.Т.А.Р., я борюсь с преступниками и пытаюсь найти таких же как я.
To the outside world, I'm an ordinary forensic scientist, but secretly, with the help of my friends at S.T.A.R. Labs, I fight crime and find other meta-humans like me.
На кону всего лишь доказательство нашего существования... которое скоро будет утрачено.
Only thing at stake is any evidence of our existence... soon to be lost... forever.
Сфокусируйся на том, что ты любишь больше всего.
Focus on what you love most.
Ты знаешь, перенести на другое время ваш отель имеет столько всего для предвыборной ночи и...
You know, reschedule it for another time. Your hotel has that big thing for election night and...
После всего особого внимания, которое ты получила на дне той ямы.
After the special attention you got at the bottom of a certain hole.
Билеты на паром стоят всего ничего
Ferry ticket doesn't cost that much.
Ты когда-нибудь устанешь нести тяжесть всего мира на своих плечах всё время?
Do you ever get ired, you know, of carrying the weight of the world on your shoulders like that all he time?
Белки не умирают в количестве 30 % от популяции каждый год, и на них не плюют, зато пчёлы - неотъемлемая часть всего живого.
Squirrels aren't dying off at a rate of 30 % per year, and nobody cares, but bees are essential to life.
Ты всего лишь на одного внебрачного ребенка отстал от непревзойденного Оливера Куина. Но как мы говорим Оливеру, случившееся не было по твоей вине. И Лорел хотела бы, чтобы ты это знал.
You're just one illegitimate child away from a really awesome Oliver Queen impersonation, but just like we tell Oliver, what happened was not your fault, and Laurel would have wanted you to know that.
И в довершение всего, мы все еще не можем найти кого-то, кто будет оплакивать его.
On top of all of that, we still haven't managed to find anybody to mourn for him.
- Было столько всего, что могли посадить его на 20 лет.
- Had enough to put him away for 20 years.
Но Майкл пробыл на встрече всего несколько минут, прежде чем удалиться.
But Michael was only in the meeting for a few minutes before he walked out.
На самом деле... отсюда всего 20 миль.
There's actually... It's about 20 miles that way.
Используй деньги своей семьи для пожертвования на благотворительность, поддерживая образование и равные права для женщин всего мира.
Using your family's money to donate to a charity supporting the education and equal rights for women all over the world.
Если она там, то это всего лишь вопрос времени : когда они ее найдут.
If she's down there, it's only a matter of time before they find her.
Не зная ваших вкусов, Ваше Святейшество, мы взяли на себя смелость приготовить всего понемногу.
Not knowing your tastes, Your Holiness, we took the liberty of preparing a little of everything.
В свете заявлений, сделанных на пресс-конференции, газеты всего мира, как с цепи сорвались, ко всем чертям.
In light of the statements made at the press conference, newspapers around the world have just begun to unlease holy hell.
- Даже если нам удастся украсть боеголовку, скорее всего, на ней установлен таймер на время запуска.
- Even if we could steal the warhead, it's probably on a timer by now, timed with their ascent.
Сколько уйдет времени на починку всего?
How long is it gonna take before this all gets fixed?
Ты превратил себя в эту мерзость всего лишь, чтобы стать мальчиком на побегушках у этой крикуньи?
You carefully craft yourself into this abomination purely to become... an errand boy to that banshee?
Если на нем нет прослушки, то что... Он теперь часть всего этого?
If he's not wearing a wire, what, he's just... he's a part of it all now?
Но потребовался всего 41 день со времени приземления самолёта, принёсшего эту чуму, до момента, когда человеческий род оказался на грани уничтожения.
But 41 days was all it took... from the day an airplane arrived carrying this plague to the moment when mankind stood on the precipice of destruction.
Он был женат на ней всего две недели, так что я буду планировать похороны, хорошо?
He was only married to her for two weeks, so I will be planning the funeral, okay?
Не после всего через что мы прошли, чтобы найти ее.
No. Not after everything we went through to get it.
Но мне лучше всего провести время здесь, на корабле, простраивая наш следующий ход против Сэвиджа.
But my time is best spent back here on the ship, plotting our next move against Vandal Savage.
всего наилучшего 104
всего на пару дней 36
всего на минуту 37
всего на секундочку 17
всего на несколько дней 31
всего на минутку 39
всего на секунду 44
всего на пару часов 19
всего на один день 17
всего на пару минут 22
всего на пару дней 36
всего на минуту 37
всего на секундочку 17
всего на несколько дней 31
всего на минутку 39
всего на секунду 44
всего на пару часов 19
всего на один день 17
всего на пару минут 22
всего на одну ночь 25
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
насчет 85
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
насчет 85
насчёт 66
намек понят 25
намёк понят 18
нашел 839
нашёл 580
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
на этом всё 338
на этом все 246
найдется 39
намек понят 25
намёк понят 18
нашел 839
нашёл 580
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
на этом всё 338
на этом все 246
найдется 39
найдётся 24
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
надежный 58
надёжный 38
насчет того 190
насчёт того 79
найдешь 41
найдёшь 19
насчет чего 207
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
надежный 58
надёжный 38
насчет того 190
насчёт того 79
найдешь 41
найдёшь 19
насчет чего 207