Приму traducir inglés
2,562 traducción paralela
Я приму это за согласие.
I'll take that as a yes.
Давай только приму один телефонный звонок.
Let's just take it one phone call at a time.
Приму это, как благодарность.
I'm going to take that as a thank you.
Я приму к сведению твои опасения.
Your concerns... are duly noted.
Приму.
I will.
Пойду приму душ.
I'm gonna go shower.
Я приму лекарство
I can take the cure.
- Как же, по-твоему, я приму душ?
- How am I supposed to take a shower?
Я приму это за комплимент.
I'll take that as a compliment.
Я приму это за "да".
I'll take that as a "yes."
Только по-быстрому приму душ и выпью кофе.
Just gonna grab a quick shower, get some coffee.
А что если я его не приму?
What if I don't accept it?
До того, как я переоденусь и приму ванну?
Before I've changed and bathed?
Я не приму такую судьбу!
I accept none of that as my fate!
Я приму это за "нет".
I'll take that as a no.
Приму это как комплимент.
I take it as a compliment.
Я пойду отвечу на письма, приму душ.
I'm gonna answer some e-mails, jump in the shower.
Я ни в коем случае не приму лекарство.
There's no way I'm gonna take it.
Бьюсь об заклад, ты чувствуешь сейчас себя большим человеком, какая ирония, приму во внимание...
I bet you feel like a big man now, which is ironic, considering...
Только приму ванну по-быстрому.
Let me just take a quick bath.
♪ Я приму твои желания ♪
♪ I submit to your demands ♪
Думаю, я приму стратегическое решение.
I think I'm gonna make a strategic decision.
Победитель... этого баттла... будет очень рад, когда я приму решение.
The winner of this battle... is going to be very happy when I decide to make my decision.
Ладно, я лучше пойду и приму ванну.
Well, I'm gonna go take that bath now.
Я не приму эту должность.
Can't accept that job.
Это настоящая должность, я с гордостью её приму.
That is a real job, and one I'd be proud to take.
- А я приму у Сельдереи заявление.
- And I will take Celery's statement.
И Джеф, мой агент, собирается представить меня некоторым продюсерам так что, возможно, я приму участие в их постановке.
And Jeff my agent is going to introduce me to some producers so that maybe I can be in their play.
Приму это как обещание?
I'll take that as a promise?
Потому что, я не приму христианство.
Because I'm not going to convert.
И тогда я приму мое решение.
- and then I'll make my ruling.
Я приму ванну.
I'll do the bath.
Так что у него есть пятнадцать минут, чтобы меня впечатлить, И тогда я приму решение.
So he's got fifteen minutes to impress me and then, I move on.
- Я приму это решение. Вы сказали то, что думаете, затем сказали это снова.
You've said what you think, and then you said it again.
- И я приму это к сведению.
- And I will take that under advisement.
Ладно, я улажу дела со своей диареей, а потом вернусь и приму ваш заказ.
Okay, I'm gonna go do diarrhea, and then I'll be right back to take your order.
Я не приму это, как что-то личное.
I wouldn't take it personally.
Я не приму "нет".
Unh. I won't take "no" for an answer.
- Я приму душ и позанимаюсь с ним.
I'll have a shower then I'll take him.
Я приму душ и потом позанимаюсь с ним.
I'll have a shower and then I'll take him.
Приму за честь, Мистер Ковингтон.
The pleasure would be all mine, Mr. Covington.
Я приму наказание.
Oh, I'll perform the sanctions.
Ладно, еще пару таких слов, и я приму твои извинения.
Well, if you're going to be all sweet about it, I guess I have to accept your apology.
Если я приму чью-то сторону, то я потеряю работу.
I can't afford to take sides, or I don't work.
"Я новое крещение приму..."
Call me but love, and I'll be new baptized ;
"Как только у нас будут результаты совещания, я приму решение вместе с моими коллегами..."
As soon as we have the results of the consultation, I will make a decision in conjunction with my colleagues
Я приму Кедровую Бухту такой, какой она есть.
I'll take Cedar Cove just like it is.
В общем, вы все считаете меня героем, и я с радостью приму сей статус.
Anyway, you guys all think I'm a hero, and I'll accept that responsibility.
Я приму это за да.
I'll take that as a yes.
- Приму это за ответ "да".
- I'm gonna take that as a "yes."
Я приму это.
Just tell me what it is, all right?