English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ П ] / Пришло наше время

Пришло наше время traducir inglés

109 traducción paralela
Думаю, пришло наше время.
I guess it's up to us.
Пришло наше время!
Our time has come!
Хлебнули мы горя, но сейчас пришло наше время.
I have endured for 20 years but our time has come.
Глубокое чувство того, что пришло наше время.
A deep, wordless knowledge that our time has come.
Петрина, пришло наше время.
Petrina, our time has come.
Ну, повтори ещё раз : "Пришло наше время".
You keep saying this, our time has come.
Наконец, пришло наше время!
Finally, the time has come for us to stand up!
Если так, то пришло наше время.
And we may even part...
Надеюсь, они знают, пришло наше время.
Maybe they know it's our time.
Чуешь? Пришло наше время.
Feelin'fine time?
Пришло наше время.
Jesus Christ, this is our time now.
Пришло наше время, братья мои.
Our time has come, my brothers.
Пришло наше время, братья мои. Сегодня мы станем богами.
Our time has come, my brothers.
Пришло наше время.
Our time has come
Все наделали ошибок, но пришло наше время.
We've all made a lot of mistakes, but now's our time.
Пришло наше время... умирать.
Our time now... to die.
Джеффри, пришло наше время.
Jeffrey, our time has come.
"Ластики", пришло наше время.
Erasers, this is our time.
Пришло наше время.
This is our time.
Ну, на самом деле... пришло наше время немножко исповедоваться...
Well, actually...
Теперь, сэр, пришло время прощаться, если вы только не хотите присоединиться к нашей экспедиции в Стамбул.
Now, sir, we'll say goodbye to you unless you care to undertake the Istanbul expedition with us.
Слава Аллаху, наше время пришло.
Allah be praised. Our moment has come.
Пришло время передать наше послание Землянам.
The time has come to transmit our message to the Earthlings.
Наше время еще не пришло.
And it is not yet our time.
Император допустил серьезную ошибку, и пришло время для нашей атаки.
The emperor's made a critical error and the time for our attack has come.
Наше время пришло!
It's time to strike!
"Пришло наше время..."
Our time has come...
Пришло время признать наше поражение.
It's time to cut our losses.
Наше время пришло, Эдди.
This is it, Eddie.
- Тогда, возможно, пришло время добавить освещение к нашей дискуссии.
Then, perhaps it's time to add some illumination to our discussion.
Ну что ж, наше время пришло!
Okay, is show time!
Господа, наше время пришло.
Gentlemen, our time has come.
Похоже, пришло время увеличить ставки в нашей игре.
Maybe we should think about upping our game here a little bit.
Думаю, пришло время пригласить главного героя нашей истории.
I think it's time to bring out the man of the hour.
Наше время наконец пришло.
Our time has finally come...
Пришло время провести самое потрясающее журналистское расследование в нашей карьере!
It's time for us to do the most incredible investigative news report of our journalistic lives!
Пришло время для новой общественной системы, которая отражает наше современное понимание мира.
It's time to wake up.
Только в наше захолустье, за это время... Двадцать шесть гробов пришло.
During this time to our shithole alone... 26 caskets arrived.
Я думаю, пришло время положить конец нашей маленькой ссоре.
I think it's time we turn the tables on our little resident voyeur.
Хорошо, пришло время посадить какую-нибудь знаменитость в наше бюджетное авто.
Anyway, now it is time to put some stars in our reasonably priced car.
Безумный Разрушитель, время пришло! Час нашей последней битвы.
Carnage Destructicus, the moment has arrived : our final battle.
Хорошо, мы продолжим чуть позже, а сейчас пришло время посадить знаменитость в наше бюджетное авто.
OK, right, we're gonna pick that up later on, but now it's time to put a star in our reasonably priced car.
Пришло время для новой обшественной системы которая отражает наше современное понимание мира.
It is time for a new social system which reflects the understandings we have today.
А японцы лучше вооружены. Наше время еще не пришло...
So we are going to fight another day.
Наше время почти пришло.
The time is almost upon us.
Пришло время увидеть этому миру новое лицо нашей компании.
It's time for the world to see the new face of this company.
Пришло время нашей викторины.
It is time for tonight's round of bar trivia.
Наше время пришло
Our time is here.
Так или иначе, пришло время нашей первой доставки.
Anyway, the time came for our first delivery.
Хотя это тысячелетие началось совсем недавно, я чувствую, что пришло время подарить эту огромную награду, за счёт ваших сокращений на здравоохранение нашей дорогой Роз.
Although this millennium is still young, I feel it is time to award this giant trophy, paid for with your health care cuts to our beloved Roz.
Но как бы она не укоренилась в нашей культуре, если она вредит нашим детям, сильно вредит, возможно, пришло время искоренить её.
I do... but as ingrained as it is in our culture, if it's hurting our kids, really hurting them, maybe it's time to ingrain it out.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]