Проследить traducir inglés
1,211 traducción paralela
У каждого компьютера есть IP адрес, мы можем проследить с какого компьютера было послано это сообщение.
Every computer online has an IP address. We should be able to track the message... to the computer that it was sent from.
Хлоя, я просил своего специалиста проследить за компьютером Молли.
Chloe, I have my tech guys trying to track her.
Он направлен вниз, значит можно проследить направление, и пуля была бы в верхней части грудной клетки.
The groove is pointing downwards, so if you were to trace it back it could've been a bullet through the upper thorax.
Значит так, нам надо проследить за похоронами этой сучки... и ее долбаными поминками.
Now, we're gonna cover that bitch's funeral her fucking wake.
- Можем проследить его?
- Can we locate the tower?
Извините, мисс О'Коннор, надо было проследить, что вы ничего не пишете.
I'm sorry about that, Miss O'Connor. We just needed to be sure you didn't take any notes.
Что она затевает? Может, и ничего, не знаю, мой милый, но проследить нужно.
Not sure she's been up to anything... my dear, that's why I want her dodged.
Волее ста миллионов американцев могут проследить историю своего рода,..
In fact, over 1 00 million Americans can trace their ancestry...
Если захотеть, то можно проследить эту сюжетную линию и у Еврипида, и у Шекспира. У Марка Твена. Найти его отголоски в творчестве современников :
If we want to, we can trace that plot line from Euripides through Shakespeare crossing the pond to Mark Twain, finding contemporary echoes in John Cheever or...
Тогда тебе лучше остаться здесь и проследить, чтобы она этого не сделала.
People in Russia don't lose their fear because they get old. Maybe she's holding all these.
По вашим крохотным голубым венам можно проследить вашу жизнь.
I can trace your life in each blue vein.
Мы предлагаем вам остаться здесь на несколько дней... Мы могли бы проследить, не будет ли последствий от вчерашних событий.
We're making you an offer to stay here for a few days... to allow us to observe you, in case of complications from last night.
В следующем не так легко проследить за счетом. Записи велись сокращенно.
Now, this score is not so easy to follow because is it kept in the style of cancellation.
Проследить всю его жизнь?
Follow him around for the rest of his natural life?
Вряд ли, мы сможем проследить его платежи.
i doubt we'll be able to trace the payments directly to him.
Проследить, чтоб он не пил воду.
Keep this dude from drinking water.
Кто-нибудь может проследить... за стабильностью жизненных показателей Кэйт?
Can someone make sure - that Kate's vitals remain stable?
И ты мог бы проследить, чтобы на этот раз воздушный шланг вытащили у меня из горла СРАЗУ после операции.
Could you make sure they get the breathing tube out of my throat right after surgery this time?
Мы попытались проследить отправителя, но это привело нас к тупику.
We tried tracing it back to the sender, but it lead to a dead end.
- Мне проследить, чтобы все было гладко?
- I take it everything went smoothly?
Я могу только проследить до бабушки его мамы.
I mean, I can only go back as far as his mom's grandmother.
Они хотят Неименованные облигации, которые являются невозможно проследить. Это не любители.
They want bearer bonds, which are impossible to trace, this isn't amateur hour.
Я могу проследить за этим.
I can see to it.
Мы пытались проследить источник энергетического всплеска, который убил доктора Монро.
We were trying to trace the source of the power spike that killed Dr Monroe.
Попробовал проследить, но он заметил.
I tried following him myself, but he saw me.
Ты пыталась проследить источник?
Were you able to backtrace the source?
Мы должны проследить за этими странами.
It looks like we have to keep a close watch over these countries.
Ты должен проследить за ней.
You need to run a trace.
Проследить звонки.
I'm going to need a trace.
Я могу поухаживать за мальчиками, пока ты на работе проследить, чтобы они держались подальше от неприятностей.
I could keep an eye on the boys when you're at work ; make sure they're staying out of trouble.
- Надо проследить за грузовиком.
- Benny, we need that truck followed.
Могут проследить, откуда звонил.
He'll trace the call.
Знаешь, Джекс, попросив тебя проследить за съемкой, я полагала, твоя задача заботиться о суши, а не злить моего лучшего фотографа.
You know, Jacks. When I told you to take care of the shoot, I was thinking more along the lines of ordering the sushi, not enraging our top photographer.
Да? Вы должны проследить, чтобы все эти отвратительные мысли не распространились по Ляну.
Yes you must pay close attention all those revolting thoughts shall never spread in Liang
Но в Антарктике можно проследить 650 000 лет назад.
But in Antarctica, they can go back 650,000 years.
Может они могут проследить серийные номера.
Maybe they keep track of the serial numbers.
Джексон... Потребуются дни, недели, чтобы найти нужное упоминание, и потом нет никакой гарантии, что нам удастся проследить их до конца...
Jackson, that's days, weeks, to find the proper reference and then there's no guarantee that we're going to be able to track'em down.
Это сертификат оригинала, ну, как биография мы можем использовать их, чтобы проследить историю предметов, узнать, нет ли у какого из них паранормального прошлого.
It's a certificate of origin, Like a biography, you know? We can use them to track the history of the pieces,
Я должен был проследить, чтобы окно было закрыто.
I should have made sure the window was latched.
Помнишь, примерно пол-года назад... ты просил меня проследить, не убьют ли какого свидетеля?
You remember about six months ago, you told me to keep an eye for any witnesses gettin'clipped?
- Мы пробуем проследить.
We're trying to trace it.
Почему бы нам не выцепить его около дома и проследить за ним оттуда?
Why we no pick him up at his casa, follow him from there?
Почему вы не можете просто сделать исключение в этом случае и поставить его имя с начало списка, проследить, что у он получит другого приёмного родителя?
Why can't you just make an exception in this case and move his name to the top of the list, see that he gets another foster parent?
Это история о бывшем полицейском, который патологически боится высоты, из-за случая, произошедшего на службе. Старый друг нанимает его проследить за его красавицей женой, которую играет Ким Новак.
It's a story about a retired policeman who has a pathological fear of heights because of an incident in his career, and then an old friend hires him to follow his beautiful wife, played by Kim Novak.
Джэфф, надо проследить, чтобы на всех ранчо скот загнали в помещения.
Jeff, let's make sure all the ranchers get the livestock inside.
Копы гоняются за вами по всей стране а нужно просто проследить ниточки, ведущие к вам.
All the cops following you all over the country, when all they had to do was tail the tail, you know?
Тош, можешь перенастроить программу и проследить как она подъезжала к клубу?
The CCTV must have picked up her arrival at the club. Tosh, can you reformat the image recognition software to trace her journey backwards via street cameras?
Надо проследить его кредитки.
We should track his credit cards.
Проследить и выявить все кусочки, отследить изменения по рентгену, проверять стул.
Track and inventory all the pieces, measure the progress in x-rays, keep examining the stool.
Тошь, Ты можешь проследить сигнал машины?
Tosh, can you get a tracking signal?
- Бумажки легко проследить, так что мы взяли выкуп однофунтовыми монетами.
- Notes are too easy to trace, so we got the ransom in pound coins.
прослушка 63
прослушку 21
прослушивание 32
проследи 260
прослежу 48
проследите 171
проследи за ним 31
проследим 19
проследи за этим 17
проследите за этим 17
прослушку 21
прослушивание 32
проследи 260
прослежу 48
проследите 171
проследи за ним 31
проследим 19
проследи за этим 17
проследите за этим 17