Работа такая traducir inglés
551 traducción paralela
Мы все равно все узнаем. У нас работа такая.
We'II find out eventually.
Простите за беспокойство, работа такая.
Sorry to have bothered you this way, but that's the routine.
Эта работа такая же, как и любая другая, и я работала, чтобы выжить.
It's job like any other and I earn a living.
Эта работа такая одинокая, трудоемкая. Эта утомительная расстановка слов одного за другим!
A lonely craftsman putting one word after another
Я летаю на Кубу, потому что у меня работа такая
I go to Cuba four or five times a year because it is my job. That's all.
Работа такая, да?
It's your job, right?
Мне приятнее, если меня убьёт тот... кто ненавидит, а не тот, у кого просто работа такая.
You know, the guy who kills me, I hope he does it because he hates my guts, not'cause it's his job.
Работа такая.
I also don't like.
У него работа такая.
That comes with the job.
Никогда бы не подумал что такая прекрастная женщина... А ваша работа такая... такая...
How come an attractive woman like you ends up in a job so...
Работа такая...
I have to.
- Работа такая.
Don't mention.
Мне нравится такая работа.
I like this kind ofwork.
- Леди, такая работа стоит денег.
- Lady, this kind of work costs money.
Когда мы писали нашу первую статью, когда я говорил с вами о моей колонке, "Эхо" я думал о жизни, где работа и чувства идут рука об руку, о счастливом содружестве и я надеялся, что такая жизнь и вам придется по душе.
When we wrote my first article together, when we talked about my Echoes, I had the vision of a life that brought work and sentiment together in a rare and happy collaboration. I dared to hope that such a prospect might be pleasing to you also.
Это моя такая работа - спасать жизни!
Because it's my business to save lives!
Да, вот такая работа.
. That's the kind of job it is.
Это такая же работа, как и все остальные.
This is like any other job. I do it the best I can.
Такая же работа, как и любая другая.
This will be just like all the other jobs.
Такая вот работа.
It was about business.
Такая работа тебе бы подошла.
That's the kind of job you should have.
Это такая же работа, как и другие. Нет никакой разницы.
It's a job like any other, there's no difference.
Одна такая работа и я буду вашей любимой крысой на всю оставшуюся жизнь бегать по трущобам, слушать сплетни, сообщать обо всём, что слышал.
One job like that and I'm your pet rat for the rest of my life, walking the gutters, listening to the whispers, reporting everything I hear.
- Такая работа не для неуклюжих любителей.
- This is no job for clumsy amateurs.
Такая солидная, продуманная работа.
It's such a solid, well-designed job.
Руберто, есть работа для тебя, такая, что перестанешь быть шерифом, и если справишься с ней, жди назначения в судьи!
Ruberto, you got work out here that'll last you all your whole time as sherrif and if you manage to pull it off you could expect to become local magistrate!
Я знаю, что у вас тяжёлая работа, она у нас всех такая.
I know you work very hard, but we all do that.
Такая же работа, как любая другая. Первое судно - порт назначения в Северной Америке. И два года не видишь ничего кроме этой самой Северной Америки.
It's a job like any other, first you get on a ship bound for South America... and for two years all you see is South America.
Ну, последний раз такая работа у меня была 4 июля.
Well, the last time I took a job like this was July 4th.
Такая работа унизительна.
Jobs like this. lt's degrading.
Не по мне такая работа.
This kind of work is not for me.
"Энтерпрайзу" придется нелегко, но такая у вас работа.
It's going to be tough on you and the Enterprise, but that's the job you've drawn.
Ничего, такая наша работа.
That's all right, it's my job.
Это такая работа режиссера, которую трудно объяснить.
This is one side of director's work, that is difficult to explain.
- Не фиг мне такая вшивая работа. - Рода, перестань! Ты мая подруга.
You're never gonna get a hernia lifting my scrapbook.
Ну, не такая уж и хорошая работа была.
Well, it wasn't all that nice a job
У меня работа не такая сложная, но всё равно изматывает.
My work is less complicated, but it's tiring.
Вам не к лицу такая работа.
Well, it is not that work that you should be doing.
А ты должен их собрать, чтобы они пришли и сказали, что хотят этого. У тебя такая работа.
They want it, but you'll have to get them here.
У меня такая работа.
I'm doing my job.
Такая работа отнимает очень много времени.
It is very time consuming work
Почему всегда мне достается такая работа?
Why do I always get these jobs?
Граф, я думаю, что это замечательная работа, но я не понимаю, к чему такая спешка.
Count, I think this is wonderful work, but I do not understand this obsessive urgency.
Работа такая.
I hand slightly due to my work...
Такая работа? если это будет для моей жены.
This is it? I feel that I can work hard if I think I'm doing it for my wife.
"Такая прекрасная работа!" - говорите вы.
"Such a beautiful job!"
- Что делать, такая работа.
We're not doing this for fun, we're working.
Извини насчёт кино, но такая у меня работа.
I'm sorry about the movie, but this is work.
Работа у вас такая сложная.
Your work is very complicated.
Разбирал и собирал полы. Такая у меня работа.
Dismantling and putting things back together.
Работа такая деликатная.
Because I am damn lot intelligent.
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая красота 29
такая милашка 18
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17
такая маленькая 31
такая девушка 27
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая красота 29
такая милашка 18
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17
такая маленькая 31
такая девушка 27