Разрешено traducir inglés
883 traducción paralela
Вам ведь разрешено торговаться.
You know you're allowed to bid.
Рокки,.. ... отцу Коннолли разрешено побыть с тобой.
Rocky, Father Connelly has received permission to be with you.
В вас больше шарма, чем разрешено законом.
You've got more charm than the law allows.
На время остановки пассажирам разрешено покинуть корабль, но просим не уходить далеко и вернуться на борт при первом же гудке сирены.
Passengers are allowed to go out during the stopover but are asked not to stray too far and to come back aboard at the first siren call.
Однако разрешено приблизиться на 10 шагов к точке, обозначенной тростью, перед выстрелом.
It is permitted furtherer, to advance ten paces... to the point indicated by the walking stick before firing.
Извините, но выходить разрешено только через фойе. Распоряжение мистера Дженота.
Nobody's to leave unless identified in the lobby.
Братание разрешено.
Fraternisation is legal.
Я еще и другие блюда заказала. - Вам разрешено садиться за столик клиентов?
Egg soup, very healing.
Любое движение по улицам или дорогам в светлое время суток должно быть сведено к минимуму и может осуществляться только там, где оно разрешено как необходимое
Movement of any sort on the streets or highways during the daylight hours must be held to an absolute minimum and only where it has been authorized as essential.
Понимаете, им не разрешено говорить со мной.
You see, they're not allowed to speak to me.
Двоюродным разрешено жениться.
Cousins get married. You wouldn't want to marry a criminal.
Кстати, у нас в стране еще разрешено использование гильотины.
We use the guillotine in this country.
- Вот так. Разрешено 22. - Берем рыбку.
Subtract the length of your fish from 22.
Никому не разрешено входить в этот дом.
No one is to come into this house.
Никому не разрешено входить в этот дом.
No one is to come into this house!
Вам разрешено участвовать в судебном разбирательстве. - Спасибо.
Permission has been granted for you to attend the court proceedings.
Может, вам во внешнем мире это разрешено?
Perhaps it's all right for you to use it.
Доктор, очень мало людей, которым разрешено находиться рядом с этим местом, это запретная зона.
Doctor, there are very few people allowed near this place it's a restricted area.
Вам здесь разрешено курить?
They letting you smoke here?
- Это разрешено?
- Is it permitted?
Это разрешено.
I am permitted this.
Вмешательство не разрешено.
No interference will be permitted.
Вам разрешено принять меры по уничтожению "Энтерпрайза".
You are authorised to use all measures available to destroy the Enterprise.
Если кто скажет, что христианину разрешено... иметь несколько жен, и что небесный закон не отвергает многоженство...
If anyone holds it is permitted to a Christian to have several wives and that having several wives is not forbidden by divine law...
И сейчас, в первый раз, камерам Би-Би-Си было разрешено появится в пещере.
And now, for the first time, the cameras of the BBC have been allowed inside the cavern itself.
ћ € со было разрешено и даже бывало, что подвешенное м € со начинало портитьс €.
Meat was allowed, even encouraged, to be hung until it began to rot. Makes you shudder, doesn't it?
Мне не разрешено давать официальные комментарии.
I'm not allowed to make any official statements.
Да, это разрешено
Oh possible
Мне разрешено пользоваться ее туалетом.
I'm allowed to use her bathroom.
Им не разрешено самоуправление.
They will not be allowed self-control.
Я уже сказал - Вам будет разрешено оставить Ковчег.
I have said - you will be allowed to leave the Ark.
Более никому не разрешено просматривать досье Повелителей Времени, за исключением вас, Кастелян, в рамках служебных обязанностей.
Nobody else is allowed to inspect the DEs of Time Lords, except for yourself, Castellan, in the line of duty.
Там были таблетки, которые разрешено употреблять только высшему руководству. Сборщикам и другому персоналу Компании.
- Well, there were some tablets labelled "For Official Use Only", for the Gatherers and the other Company staff.
Не разрешено без талонов.
It's not allowed without coupons.
- Да бросьте, всё разрешено.
- Everything's allowed.
Любому участнику разрешено просить замену, если он устал или ему требуется помощь.
Any team members may exchange to another team member whenever they feel exhausted or in need of help.
У нас не разрешено танцевать на улице.
We don't allow dancing in the street.
- Разрешено, сэр.
- Permission granted, sir.
Применение неоправданного насилия при задержании братьев Блюз разрешено.
Use of unnecessary violence in the apprehension of the Blues Brothers has been approved.
туда никому не разрешено ходить, кроме этих троих.
It's where nobody is allowed but the three.
Курение теперь разрешено...
Smoking is now permitted...
Разрешено, но она сама не хочет его.
We are allowed, but she doesn't want it.
Чтобы передать список вопросов, которые разрешено задать фюреру.
He looks after everything. He'll give you a list of allowed questions. Fine.
Это самое большое озорство, которое Вам разрешено.
That's as much mischief as you're allowed.
Вам разрешено произвести стыковку.
You're cleared for docking.
У каждого короля тысячи солдат, но только двум будет разрешено сопровождать короля на празднестве.
I hear the four kings have arrived with 1,000 knights. But only two will be allowed to accompany each king to the feast.
я Господи Боже ". кому в доме разрешено пускать газы.
I said, "Dad, I'm Jesus Christ." But you see, fathers are more fun than mothers because fathers are the only people in the house who are allowed to have gas.
Я не знаю и не узнаю никогда,... какую часть жизни нам разрешено выбирать, ... а какая часть предрешена до нашего рождения.
I don't know, and never will... how much of our lives we're allowed to choose... how much is decided long before we're born.
Сэр, курение не разрешено.
Sir, smoking is not permitted.
- Мне разрешено 2 телефонных звонка, где тут у Вас телефон?
I'm permitted two calls, point me to the phone.
" Настоящим согласились муж и жена, что жена будет жить у мужа, пока не получит отдельный дом со всей своей обстановкой, а также о том, что матери мужа запрещается вход в их дом, если это не разрешено женой.
"It is hereby agreed " by husband and wife " that the wife shall dwell with the husband,