Разуму traducir inglés
249 traducción paralela
Позвольте своему разуму зайти в самые отдалённые пределы.
Let your thought go to its wildest reach.
Ну, я немного поучил его уму-разуму.
I pushed him around a bit just to learn him manners.
- Нет, её разуму требуется лечение.
No, her mind needs treatment. Treatment?
работа в постоянном напряжении может нанести... тяжелый урон человеческому разуму.
A dozen press agents working overtime can do terrible things to the human spirit.
Прислушайся к разуму!
Speak your mind!
Я научу тебя уму-разуму!
I will teach you to live!
Мне, великому разуму без плоти или крови, нужен ваш мир.
I, a strong mind, without flesh or blood, want your world.
Я тебя щас научу уму-разуму, засранец!
I'll teach you a lesson, my lad!
Но если прислушаться к чувствам, а не к разуму, я не позволю этой девушке зайти в церковь.
But if I listen to my heart instead of my reason, I wouldn ´ t allow that girl to go to Church.
Прошу Вас, Полли Харрингтон, внемлите разуму!
Oh, for Pete's sake, Polly Harrington, listen to reason.
Так, вы даёте своему разуму проблему, и, к счастью, вы решаете её.
So, you put your mind to the problem, and, luckily, you solved it.
то есть совершилось противное человеческому разуму и всей человеческой природе событие.
an event completely opposed to human reason and human nature.
Их союз с Даниелем не давал покоя моему разуму.
But she and Daniel as a couple made me uneasy.
то есть свершилось противное человеческому разуму и всей человеческой природе событие.
an event completely opposed to human reason, and human nature.
Полагаете, вы сможете заставить его прислушаться к разуму? Возможно.
Think you can make him listen to reason?
Он дает прямой доступ к разуму.
It reaches directly into the mind.
Боль подвластна разуму.
Pain is a thing of the mind.
или предположение кажется настолько очевидным, что разуму не остается ничего, кроме как убедиться в его правдивости, мы называем это постулатом или аксиомой.
Either the proposition seems so absolutely evident that the mind has no way to doubt its veracity - - we call this a postulate or axiom - -
Прибегните к разуму, если он у Вас есть.
Use your reason, if you have any.
Христиане исповедуют религию, которую не могут доверить разуму и даже заявляют, что любая попытка сделать это была бы глупостью.
Christians profess a religion for which they cannot give a reason and even declare that any attempt to do so would be foolishness.
Сержант у нас - любящая матушка, уму-разуму учит хлыстом.
Sergeant is our loving mother with a whip up his sleeve
Я уже говорил - невежество и жадность, присущие человеческому разуму.
As I've said, ignorance and greed, inherited habits of thought.
"... Поражаясь их не изученному еще разуму... " Речь обо мне?
Ln celebration of the world's least known intelligence.
Некоторые верят в существование братьев по разуму... кто в это мгновение сражается за выживание... Далеко, далеко среди звёзд.
Some believe that there may yet be brothers of man who even now fight to survive far, far away amongst the stars.
Все слушавшие Его дивились разуму и ответам Его.
All who heard Him were amazed.
Через это с хорошими людьми встретился. Уму-разуму набрался.
Otherwise, I would never have met good people and learned what I know now.
Так он и поступил - и отправился сюда, наслаждаясь прогулками по этим дорогам и давая своему разуму простор для размышлений.
So he left and came here where he enjoyed wandering these roads and giving his mind free rein to explore.
Мне кажется, что внеземному разуму, если даже он очень сильно опередил нас в развитии, было бы интересно узнать, что знаем мы, узнать, как мы эволюционировали, какие у нас перспективы на будущее.
I think extraterrestrial intelligence even beings astonishingly more evolved than we will be curious about us, about what we know, how we think the course of our evolution, the prospects for our future.
Доктор называет это повторяющимся приглашением к чужому разуму в дальнем космосе.
The Doctor calls it reiterated invitation to alien intelligences in deep space.
Я его учил уму-разуму.
I was teaching him wisdom a bit.
Если вы хотите завоевать меня, вам надо обратиться к моему разуму а не к моим губам.
If you want to win me over, you'll deal with my mind and not my lips.
- Шанда, здесь разуму нечего делать.
- Shanda, this has nothing to do with sense.
Чужая своему собственному разуму.
A stranger in your own mind.
Гордость - плохая замена разуму.
Pride is a poor substitute for intelligence.
Как видно по его мыслям, он только начал подозревать, что выжившие и лагерь - простые иллюзии, предъявленные их разуму.
As you can read in its thoughts, it is only now beginning to suspect that the survivors and encampment... were a simple illusion we placed in their minds.
Тебе надо был поучиться уму-разуму у твоего братца.
You must have at least some of your brother's good sense.
Мы хотим, чтобы парень научился уму разуму, ведь если он вырастет ленивым, от него будет мало проку.
And we want the kid to be educated properly, because if he is lazy he will not be useful in society.
Раньше когда родители учили нас уму разуму, они ожидали от нас полного послушания.
In the good old days, when our parents would educate us, they expected total obedience.
А природа не подвластна разуму, что бы ни говорила наука.
And nature is crazy, no matter what science says.
Такие вещи не поддаются разуму.
A thing like this just doesnt make any sense.
огда вы вместе, нет ничего, что было бы неподвластно вашему разуму.
Together, there is nothing... your four minds cannot accomplish.
Что за глупый вопрос к иррациональному разуму.
Oh. What a foolish question to ask an irrational mind.
Я ничему не верю, даже своему разуму...
I doubted everything, even my mind.
Это тебя научит уму-разуму.
That'll teach ya. That'll teach ya.
Пара часов полного вакуума научат его уму-разуму.
A couple hours of hard vacuum will do him good.
Мой разум - к твоему разуму.
My mind to your mind.
- Мой разум... к твоему... разуму...
- My mind to your mind...
Мне кажется, что разуму человека не под силу... существовать в двух разных...
I don't think the human mind is meant to exist in... t-two different... uh, whatever you called it... dimensions?
Думаю, он олицетворяет вред от телепатической атаки, который реальный литианец причинил моему разуму.
I suppose he represents the telepathic damage that the real Lethean did to my mind.
что вы доверяете ненадежному человеческому разуму NERV потерял контроль над ситуацией.
Because it depends on something as vague as the human heart, NERV has allowed the situation to get completely out of control.
Коуди, я научу тебя уму-разуму!
I'm a firm believer in negative reinforcement, Culp.
разумеется 8383
разум 88
разумное решение 19
разумно 256
разумеется нет 99
разумного замысла 23
разум работает 19
разумно ли это 25
разумная мысль 17
разумеетс 28
разум 88
разумное решение 19
разумно 256
разумеется нет 99
разумного замысла 23
разум работает 19
разумно ли это 25
разумная мысль 17
разумеетс 28