English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ Т ] / Так вы говорили

Так вы говорили traducir inglés

347 traducción paralela
Так вы говорили, что Рода может быть последней, кто видел...
When you say that Rhoda might have been the last one...
Вы так сказали : Когда захочешь, Богданчик, то откроем музей и перекрасим "Битву под Грюнвальдом" в зеленый цвет Так вы говорили?
"Mate, we can get into the museum and paint over Matejkds masterpiece".
Так вы говорили вчера.
That's how you were talking last night.
Так вы говорили...
You were saying...
Так вы говорили, что вы открытый человек?
Said you were very approachable, David?
У меня их еще 51. Так что вы там говорили?
Now what were you saying?
- Вы говорили с Умэрю обо мне, не так ли?
You were talking to Umeryu about me, weren't you?
Раньше вы так не говорили.
I never heard you talk like that.
Так же вы говорили мне вчера.
You spoke like this to me yesterday.
Вы говорили, что я должна сказать то, что мне так трудно.
You said I should tell you what I said was so hard to say.
Мэм, мне приятно что вы говорите обо мне вы не должны быть так строги ко мне, полковник он на вашей стороне я совершенно точно это поняла вы умнее многих из них в то время как они воюют когда мы говорили с мистером Сулом утром на площади
Just to know you've had my name on your lips gives me pleasure. You shouldn't be angry with colonel maroon. He's on your side.
О чем вы вчера так долго говорили, Джонни?
What did you find to talk to her about so long yesterday Johnny?
Вы говорили, однажды мне понадобится друг - не подумала бы, что так скоро.
You said one day I'd need a friend, I didn't dream it would be so soon.
Мы так часто и с такой симпатией говорили о Вас... и я уверена, что Вы не будете возражать, чтобы я звала Вас Айрис ".
"We've talked of you so often and with such sympathy... I'm sure you won't mind my calling you Iris."
Он так занят, но при этом может гулять с тобой три часа подряд. И о чем же таком важном вы говорили?
He's got a big office and he can take off in the middle of the day for three hours.
Мне так часто говорили : "Вы такая привлекательная, милая, и так, и сяк"
I've been told so often "You're so attractive, lovely, so this, so that"
Вы всегда так говорили.
You always said so.
- Это вы так говорили, но я думал иначе.
That was what you said, but I thought things were different.
Вы так не всегда говорили!
You didn't say that earlier!
Обо мне вы так никогда не говорили.
You've never said this about me.
Теперь, Дмитрий Вы знаете, как мы всегда говорили о возможности кое-чего идущего не так, как надо с бомбой.
Now, Dimitri... you know how we've always talked about the possibility... of something going wrong with the bomb.
Вы говорили о музыке, так же, как я сейчас думаю о священнике!
You were thinking about the music just as much as I'm thinking about becoming a priest!
Так о чём вы говорили?
So you were saying?
Но дама, с которой вы говорили это Франни Веен, так?
But the lady you were talking to is Franny Veen, isn't she?
- Вы говорили стоп, так я... я...
- You said stop and I... I...
Так что вы говорили, мы можем посмотреть ваши супер-машины?
What do you say we look at these super machines we been hearing about?
Так вы с Бобом весь обед говорили обо мне?
- So you and Bob spent the entire lunch talking about me?
Да и нас в этой комнате собралось более трех, так что заседание - тоже бунт. И, как вы уже говорили, вы - часть этого заседания!
There are more than 3 of us in this room... so this session is a riot too... and as you say, you're in charge of it!
Я тоже, Олуэн. Сначала вы говорили, что это не та шкатулка, теперь вы начали говорить, что всё это совсем не так просто...
Neither do I. First you say that it can't have been the same box, and now you say it's not all perfectly simple.
Так вот что вы имели в виду, когда говорили о смертельной опасности.
So that's what you meant when you talked of terrible danger.
Так что вы говорили о секретном оружии?
What was that you said about a secret weapon?
Вы говорили мне, что не собираетесь оборудовать библиотеку раньше весны, так что я взял на себя смелость...
Since you weren't planning to turn it into a library before spring, - I thought it would be an idea... - No.
Разве вы не говорили так много раз?
Haven't you so many times?
А то я всё думал : почему вы всегда говорили так нечленораздельно?
No wonder you always talk so slurred...
ВЫ ТАК ХОРОШО ГОВОРИЛИ ОБ ЭТОМ ПО ТЕЛЕВИДЕНИЮ, ПАН ДОЦЕНТ КАК ЭТО БЫЛО
- In television you said it nicely said.
Вы не говорили, что это произойдёт так скоро.
You had predicted it would be later on
Так что вы говорили о полтергейсте?
You were saying about poltergeists?
Так о чем вы говорили?
So what did you talk about?
- О чём вы говорили с Жуаном? - Да так... о своём.
- What was your friend saying?
Вы говорили, что вы мои друзья, а друзья просто так не уходят!
Milo! I'm so sorry, Thomas.
Ну так,... вы там... говорили... о шахматах?
So, uh... uh, were you guys... talking about... chess up there?
Учитывая то, что вам говорили обо мне, уверен, что вы так и думаете.
Considering what you were told about me, I'm sure you believe that.
Чего вам не следует делать, так это оставаться в этих шикарных апартаментах и сносить все это... или говорить что-то подобное тому, что вы говорили тем вечером, потому что было похоже, что вы склоняете меня совершить преступление.
What you shouldn't do is stay in that big apartment and take it... or talk the way you were the other night, which sounded like you were soliciting me to commit a crime.
Так что вы там говорили про утерянный способ допросов, мистер Бонд?
You were saying something about the lost art of interrogation, Mr. Bond?
О чем вы так долго говорили с мисс Стил?
What were you and Miss Steele talking about so long?
Говорили, что осенью вы собирались совсем покинуть эти места. Но я не верила, что это так.
People did say, you meant to quit the place by Michaelmas, but I hope that is not true.
В церкви так говорили, что вы чуть не плакали, когда рассказывали людям, как моя семья голодает.
That ain't what you told the church. You almost cried when you told them how my family might starve if they didn't donate.
Но Вы говорили о плане около садовой стены, не так ли?
But when you made the plans, it was by the garden wall, was it not?
В церкви так говорили, что вы чуть не плакали, когда рассказывали людям, как моя семья голодает.
That ain't what you told the church, now, is it? You almost cried when you told them how my family might starve if they didn't donate all they could, didn't you?
Вы так же говорили и про Анну Шеридан.
That's what we thought about Anna Sheridan.
Вы бы так не говорили, живи ваша семья на станции.
You wouldn't say that if you had family living in the station.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]