Так нужно traducir inglés
7,718 traducción paralela
И тогда, может быть, вы вспомните этот день и страдания вашего отца. И вам станет стыдно, что вы не проявили сострадания, когда оно было ему так нужно.
you'll remember this day and your father's anguish and you'll be ashamed of the lack of compassion you showed him in his time of need.
Да, так нужно.
Yes, that's how it's done.
Я не думаю, что это прям так нужно.
I, uh... I... I... don't believe that's necessary.
Так, мне нужно взять образец этой грязи.
Well, I'd like to get a sample of this mud.
Посмотри, твое платье светлое, так что лицо нужно сделать потяжелее.
You see, your dress is light, so we gotta weigh it down on the face.
Теперь, мне нужно спросить тебя, так как ты считаешь себя главным : что дальше?
Now, I need to ask you, if you were in charge, what next?
Мы все еще не знаем, как выглядит убийца, так что, нужно его спровоцировать.
We still don't know what your hitman looks like, so we're gonna have to flush him out.
Что нам нужно, так это боевая машина... танк!
What we need in here is an armored personnel carrier... a tank!
Когда дал ему отпор, и тебе нужно сделать так со своим отцом.
I stood up to him, and that's what you need to do with your dad.
Так, теперь тебе нужно налить воды на мою промежность.
All right, now all you need to do is put some water on my crotch.
А твоей семье это сейчас нужно. Так что будьте...
And your family needs that right now, so are you gonna behave?
- Так не пойдет, нужно работать слаженно.
We need to be coordinated on all fronts.
Так, нам нужно её снять.
Okay, we need to get this off.
- Мне нужно готовиться к уроку, так что, если у вас все...
I need to prepare for my next class, so if there's nothing else?
Спустя пару месяцев он вынужден был к нам приблизиться, так как ему нужно было есть.
A couple of months later, he started approaching us for food.
Мы сказали : "Ладно, хорошо. Не нужно так переживать."
We told him not to worry, obviously.
Послушайте, мне нужно несколько минут с этим молодым принцем, так что, почему бы вам, девочкам, не пойти и не опустошить местный рынок?
Er, listen, I just need a few minutes with the young prince here, so why don't you girls go and lay waste to the local bazaar?
Единственное, что вам нужно знать, так это то, что ТрейдПасс покупает сельскохозяйственное оборудование у Фарраго Холдингс.
All you need to know is that Trade Pass is buying farm machinery from Farrago Holdings.
Нужно сообщить Руссо о моих находках, так что, мне пора.
Russo needs these findings anyway, so I gotta jump.
- Нужно было догадаться, что что-то не так, еще когда пропали учебники.
I should have known something was off when those textbooks went missing.
- Что вы, что вы. Не нужно так говорить.
You don't look like a horse's ass at all.
-.. нужно вот с этими так делать?
So why the clodhoppers? - Boots!
Нам нужно придумать, как их действительно с пользой применить, тогда не будет так грустно от того, что мы их забрали.
We just have to think of something really good to do with it then it won't feel so sad to take it.
Так, мне нужно выйти подышать.
Okay, I just need to take a breather.
Так! Что нам нужно, это отличный адвокат по уголовным делам, и я знаю такого парня.
What we need here is a great criminal lawyer, and I know just the guy.
Это так, но когда дело дошло непосредственно до убийства, они водили его на поводке, чтобы заставить его признать то, что им нужно.
True, but when it comes to the actual murder they had to lead him by the nose to get him to where they wanted him to be.
Так, Пол. Мне нужно сменить повязки.
OK, Paul, I'm just changing your dressing.
Ребята, у нас сегодня три погружения, каждое по 20 минут, так что нужно тщательно следить за временем под водой, да?
Sure. Er, OK, guys, we're doing three dives today - each 20 minutes long, so we need to keep an eye on our bottom time, yeah?
Окей, я думаю, тот в красном – их лидер, так что нужно снять его в первую очередь.
Okay, I think that red one's the leader, so you're gonna want to take him out first.
А мне очень нужно связаться с моей няней, так...
And I really need to check in with my babysitter, so...
Так, эй, а мне нужно достать новую одежду?
So, hey, should I get some new clothes?
Вообще-то, моя дорогая, мне нужно встретиться с моими инвесторами, смягчить обстановку в этой ситуации, так сказать, так что...
Actually, my dear, I need to go meet with my investors to cushion the blow about this, as it were, so... hmm.
В смысле, я всегда знал, что мы можем умереть, я инстинктивно знал, что нужно избегать смерти, но чего я не знал, так это того, что вне зависимости от наших действий в конце концов всё заканчивается в подобном месте.
I mean, I always knew we could die, I instinctively knew to avoid death, but what I didn't know is... no matter what we do, eventually you end up in a place like this.
Всё так легально, как нам нужно, парень.
It's all the legal we need, boy.
Ну, я посчитал, что мне нужно закрыть эту главу, прежде чем я открою новую, так что это я позвонил ему.
Well, I felt like I needed to close that chapter before I opened the new one, so, yeah, I called him up.
- Падди, не нужно так говорить..
- Patty, you don't have to say that...
Так, взвешивание начинается через 10 минут, ребята, так что у вас ещё есть время сбрить лобковые волосы, если нужно сбросить вес.
All right, weigh-in starts in ten, you guys, so you still got time to shave your pubes if you need to lose that last L-B.
Дело зашло так далеко, что мне нужно обсудить это с тобой.
And it's gotten to the point where I need to talk to you about it.
Нам нужно, чтобы так всё и оставалось.
We need for you to keep it that way.
Так тебе это и не нужно.
Then don't be the Canary.
Что нам нужно знать, так кто такая эта Джинни ван дер Хувен?
What we want to know is Who is this Jeannie van der Hooven, all right?
Да, не нужно так переживать.
- Yeah, it doesn't have to be like that.
Рана поверхностная. Мне нужны белки, а так же нужно обсудить производство боеприпасов. Так что в путь.
It's a superficial graze, proteins are binding, plus we need to discuss ammunition production and manufacture, so let's roll.
Нужно быть в отчаянии, чтобы зарабатывать вот так.
I imagine he must be desperate to earn his money in such a manner.
Так что выметайтесь и сделайте то, что нужно.
So get out there and do what needs to be done.
Чаку Родсу, при всех его амбициях, никогда не нужно было так напрягаться.
Chuck Rhoades, for all his ambition, he can never need it the way we do.
Так что нам нужно, чтобы это произошло?
So what would it take for us to get to that place?
Полагаю, что так, но... Там люди, которых мучит жажда, которым нужно сменить белье, переодеть.
Yes, I suppose so, but it's- - there are men in there who are thirsty, who are dirty, whose beds need to be remade.
Так с дамами и нужно, особенно с мамой.
That's how you're supposed to treat your ladies, especially your mama.
Считаете ли вы что с ранеными конфедератами нужно обращаться так же?
Will you see to it that the confederate boys are treated fairly and equally?
Так тебе нужно помочь не в чем-то, а кому-то.
So it's not something, you're taking care of, it's someone.
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно поговорить 405
нужно идти 351
нужно было сказать 22
нужно время 227
нужно подкрепление 61
нужно признать 41
нужно проверить 82
нужно идти дальше 34
нужно подождать 78
нужно поговорить 405
нужно идти 351
нужно было сказать 22
нужно время 227
нужно подкрепление 61
нужно признать 41
нужно проверить 82
нужно идти дальше 34
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно узнать 124
нужно сказать 53
нужно было 75
нужно подумать 41
нужно ехать 86
нужно больше 47
нужно понять 47
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно узнать 124
нужно сказать 53
нужно было 75
нужно подумать 41
нужно ехать 86
нужно больше 47
нужно понять 47