Так получается traducir inglés
957 traducción paralela
Не знаю как так получается.
I don't know how that happened.
- Как у вас так получается, Луис?
- How do you ever do it, Louis?
Как так получается, что для вас все твсегда так просто, а для других так сложно?
How come that everything is so simple to you... and so complicated to the others?
Как так получается, что для Тейтама вход туда не запрещен?
How come it isn't out of bounds for Tatum?
Как это у него так получается.
I don't know how he does it, I really don't.
И у тебя это не так получается.
it doesn't come out too well.
- Так получается.
- It stands to reason, doesn't it?
Паршиво, когда так получается, а ты даже не виноват.
It's pretty grim when a guy gets it, and it's not even his own fault.
Как это у вас так получается, что вы садитесь в машину к первому встречному?
How can they get in with the first one that comes by?
Знаешь, так получается, что невозможно больше вести непорядочную жизнь на этой планете?
Do you know it's getting so you can't make a dishonest living on this planet anymore?
Иногда так получается...
Sometimes...
Ну, получается так.
Well, it oughta be.
Ну а я ему ответил, что у одного из наших туберкулез, так что, получается, мы на равных.
- Hi, Spit.
Так здорово получается!
That's positively amazing.
Вроде у меня получается, не так ли?
Sort of gets you, doesn't it?
Это у меня получается лучше румбы, ты так не считаешь?
I'm better at this than the rhumba. Don't you think?
- Получается, так.
- So it would seem.
Да, я прекрасно знаю, что Вы не один ссорились с Бриньоном. Однако получается так, что Вы возглавляете этот список.
Sure, you're not the only one to quarrel with Brignon, but you're sort of at the top of the list.
Мы так сильно любим друг друга и ничего у нас не получается.
I'm awfully bad for you. We're do hopeleddly in love, and we can't make it work.
Неудивительно, что у него так плохо получается.
No wonder he's having so much trouble with it.
Мы в нашей деревне, если у него не получается вести себя, как взрослый, с людьми, которые нас так любят...
We're in our beloved countryside, if he cannot... behave like an adult towards these dear people...
Я не понимаю, как у этого вора получается так мне подражать.
I can't understand how this thief can imitate me so perfectly.
Так что получается, если они сделали это, я должна быть наказана?
So if they do, can I be punished?
Пока я не прогоню данные через компьютер, я сказать точно не могу, но похоже, что профайлер в этой точке ныряет вот так и у нас получается мёртвая зона.
Well, I won't know until I run it through the computer, but it looks like the profiler that dips here like this for an extensive blind spot.
Получается так, что доктор Нильсен прав.
It so happens that Dr. Neilsen's right.
Вы так напряжены, поэтому и получается больно.
You're stiff and it's painful.
При этом он преломляется, распадается на цвета и рассеивается... Так и получается радуга.
That refracts the ray... splits the colours, diffuses them in an oblique angle... and bends it out into a dispersed colour band.
- Ну, Вер, Тоська, ну я же ни виновата, что у нас с Сашкой все так гладко получается.
Vera... Tosya... It's not my fault that everything is so good and easy with Sasha
Значит так, мне сейчас 37, плюс 7, получается 44.
Let's see. I'm 37 years old. Seven more makes 44.
У вас это так хорошо получается, что я лучше присяду и посмотрю.
And you do this so very well I'd much rather sit down and watch you.
Так уж у них получается.
- I guess they just can't help it.
У меня так хорошо получается.
I'm doing such good work.
Так, получается... мы все Марсиане.
So as far as anybody is, we're the Martians now?
А так и получается.
Can't get more private.
- Так что у вас там получается?
Well, what have you worked out?
У вас так хорошо получается!
You get along so well.
Почему так получается, что я не могу прогуляться в хорошую погоду?
Not strawberries!
Это не хорошо, так сухо получается.
It's sinister like this. It's dry.
Но так не у всех получается.
But it is not at all impossible.
Как вы считаете, почему всё так получается?
Why does it happen like that?
Так что получается по копейке за год - это недорого.
So it's one copeck a year. Pretty inexpensive. Sign here.
Так, получается?
Is that it, huh?
И так получается, что я люблю свою работу.
It just so happens that I love my work
У меня так быстро не получается, пока зазвенит!
Do you take me for an electric bell?
В том смысле, что путь к просветлению, это длинное путешествие И вот так и получается, понимаешь?
I mean, the journey to enlightenment is a long trip and that's the way it is, you know?
- Так-то оно так, сэр, да ведь знаете, как получается.
Maybe it's not, sir but you know how it is.
Из-за того, что ему стыдно, и получается всё так нехорошо.
It's being ashamed that makes it so wrong of him.
Этим путем получается немного дольше, но так надежней, чем идти по поверхности.
It is a bit longer this way, but it's safer than going above ground.
Так и получается пена, но только дважды. Первый раз - в бокале.
The beer is nutrient, but sometimes it can poison you too.
Мы, за что ни возьмемся, все так славно получается!
Together, we could do just about anything.
Получается вот так.
Comes out like this.
получается так 39
получается 1873
так пойдет 63
так пойдёт 37
так получилось 369
так поздно 102
так помоги мне 34
так приятно 115
так по 105
так просто 280
получается 1873
так пойдет 63
так пойдёт 37
так получилось 369
так поздно 102
так помоги мне 34
так приятно 115
так по 105
так просто 280
так принято 34
так плохо 120
так правильно 51
так прекрасна 20
так приятно наконец 21
так приятно видеть тебя 16
так почему ты здесь 37
так печально 61
так приятно тебя видеть 20
так прикольно 17
так плохо 120
так правильно 51
так прекрасна 20
так приятно наконец 21
так приятно видеть тебя 16
так почему ты здесь 37
так печально 61
так приятно тебя видеть 20
так прикольно 17