Так прикольно traducir inglés
99 traducción paralela
Но зачем нам уезжать, мой генерал, когда здесь так прикольно?
But how can you speak of leaving, mon général, when you are having such a wonderful time...?
Это только для аварийной ситуации, но так прикольно.
I know it's only for emergency, but they're so much fun.
- Так прикольно сказал.
- You were so funny.
Блин, это кажется так прикольно, копаться у людей в мозгах...
Dunno, it seems exciting digging in peoples minds and...
- Честность - это так прикольно.
- Oh, this honesty stuff is fun!
Просто ты так прикольно говоришь "круто".
They way you say "cool" is so sweet.
Так прикольно врать.
It's fun to lie.
- А разве так прикольно? - Я серьёзно.
- Where's the fun in that?
С вами так прикольно зависать.
You guys are so much fun to hang out with.
боюсь, у нас нет CD-проигрывателя и так прикольно я знаю, что у вас нет CD-плейера так что я купил и его счастливчик
I'm afraid we haven't got a CD player. It's great anyway. I know you haven't got a CD player, so, I got you one of them as well.
Так прикольно было вчера вечером.
I had fun last night.
- Это так прикольно!
That is so funny!
Так прикольно!
Heh-heh! It's funky.
ты так прикольно жанглируешь ключами.
You are so juggling keys right now.
Это не было бы так прикольно!
Yeah, that's just as fun.
Это так прикольно.
That is so groovy.
Это так прикольно!
When what was amused!
Так прикольно, что их называют, как людей типа''возбужденный'',''агрессивный'',''ленивый''.
I think it's so cool how they have human names, you know, like, "Excited," "Aggressive," "Lazy."
Это же так прикольно, смотреть на танцующих людей.
It's just as nice watching other people have fun.
Так прикольно.
It's so tight.
Нам будет так прикольно.
We'd have so much fun together.
- Так прикольно, да?
It's so interesting, right?
Нет, я конечно понимаю, что в "Дэйли Плэнет" не так прикольно, но твое рабочее место все еще там.
WOW. KW THE DAILPLANET'S NOT HALF AS P, ?
Так прикольно, пан профессор, что мы здесь встретились.
It's funny, professor, meeting like this.
Это так прикольно.
It's really funny.
- Это так прикольно.
- This is so cool.
Так прикольно, когда ей достаётся на орехи.
It's pretty funny when she gets all...
Оно так прикольно выгнуто. Не вправляй его.
You really think he's ready, Stan?
Это так прикольно.
Because it's fun.
Так прикольно.
So fun.
Ну, это не так прикольно, когда ты ужасно хочешь по-маленькому, ты должен выходить из душа.
Well, it's not like if you suddenly have to pee, you're gonna get out of the shower.
Это... это так прикольно.
It's so, so good.
Быть человеком вне времени не так прикольно, как поначалу кажется.
Being a man out of time, Not as much fun as it sounds.
Быть тёлками так прикольно!
Being chicks is so much fun.
Разве не так зовут того парня с прикольной тачкой?
Is not the same name as the Showy car type?
Это прикольно и не так уж и страшно.
And, uh... - You know, nobody can see that.
В какой-нибудь захватывающей автокатастрофе, в пожаре, во взрыве химикалий, и я хочу ее заснять так, чтобы это стало прикольной хроникой моей смерти. Так что я повсюду хожу с камерой.
chemical explosion'n'I wanna film it so there'll be this like cool record of my own death.
А по мне, так это прикольно.
It's funny if you're me.
Так вам вдвоем прикольно?
You two having fun, are you?
Так, танцевать голой - это наверное прикольно, ха?
So, dancing naked must be fun, huh?
Это будет так прикольно!
This is gonna be soo funny!
Так. Я знаю, что ты молод и это комикс И это весело и прикольно, но для нас, Это бизнес
Okay, I know you're young, and it's a comic book and it's fun, fun, fun, but to us, this is a business.
Би, все это так... пошловато, но очень прикольно.
B, this is so cheesy, in the greatest way.
И это прикольно думать о плотничестве и резьбе... так, как я уже давно не делал.
And it's fun thinking about carpentry and woodworking... in a way I haven't for a long time.
Слышь, у тебя голова такой прикольной формы, так что неважно, как я тебя подстригу, ты всё равно не будешь выглядеть как надо.
Look, your head is shaped funny, so no matter how I cut it, it still won't look right.
Даже не знаю, это... так необычно, прикольно.
I dunno, it's... quirky.
Ну да, прикольно так иногда.
It pays to be nice sometimes.
Так и сделай, я пасую перед трудностями, это прикольно.
You should do it, I'm a quitter, it's fun.
Мало того, что это прикольно звучит, так там еще самый большой универмаг во всей Малазии.
Not only is it fun to say, but they have the largest department store in Malaysia.
Самому издавать тоже прикольно, но так зато будет больше копий.
I mean, look, self-publishing is cool, but I think the demand's gonna be too great.
Прикольно, я тоже так подумал.
Funny, I was thinking the same thing.
прикольно 458
так пойдет 63
так пойдёт 37
так получилось 369
так поздно 102
так помоги мне 34
так приятно 115
так получается 73
так принято 34
так по 105
так пойдет 63
так пойдёт 37
так получилось 369
так поздно 102
так помоги мне 34
так приятно 115
так получается 73
так принято 34
так по 105