Так что я подумал traducir inglés
844 traducción paralela
Всё, что у меня было - это 10доллоровая купюра... Так что я подумал, что тебе лучше связаться с отцом.
All the money I had was that ten-spot... so I've been thinking you better wire your father.
Ну, они пошли спать, а мне спать не хотелось,.. .. так что я подумал : "Почему бы мне не выйти и не повидаться с Бутчем?"
Well, they went to bed and I wasn't sleepy so I thought, "Why not come down and see Butch?"
Так что я подумал, что в наших делах стоит быстренько навести порядок.
So I thought perhaps that we might put our own house on order, as it were.
Так что я подумал, ты можешь пожить с госпожой Арвидсон.
So I thought you could live with her - Mrs. Arvidsson.
Постойте, друзья, я только подумал, что мне вовсе не так уж хочется видеть этого волшебника.
Wait a minute, fellas. I was just thinking, I really don't want to see the Wizard this much.
Я так часто представлял девушку, похожую на вас... что когда увидел вас, то подумал что вы сон.
I've imagined a girl like you so often... I really thought it was a dream when I saw you.
Я так и подумал, но на всякий случай скажу вам, что Палладисты - это секта дьяволопоклонников.
I thought so, but just to be sure I'll tell you that the Palladists are a society of devil worshippers. - Devil worshippers?
Понимаешь, я подумал, что так ты не замочишь ноги.
See, I figured this way you wouldn't get your feet wet.
я только что так подумал
I just got to thinking she should be.
Ожнажды я нашел ее скитаюшейся по улицам города, у нее был голодный вид, и так далее, ты знаешь, я подумал, что нужно сделать что-то гуманное я должен был принять ее в свой дом, что я и сделал.
I found her wandering around in the streets one day, sort of starving and so on, you know, so I thought the only humane thing to do was to take her in, so I did.
Я так и подумал, что ты перешиваешь свои трофеи.
And here I thought you were sewing booties.
Я подумал, что так будет лучше для всех.
But it was better this way.
А, так он подумал, что я с тобой поделюсь.
He must have thought I'd share with you.
И я подумал... извините, что я так говорю, я подумал, что...
And I thought, excuse me for sayingthis, lthought...
Я так скучал по ней. Никогда бы не подумал, что мне будет чего-то так не хватать.
But I never knew I could miss anything so much.
Я так бы и подумал, что это просто вопрос лояльности!
I should think it is a simple matter of loyalty!
Я так и подумал, когда заметил, что ты не умеешь читать.
I knew that when I saw you couldn't read.
Я даже подумал, что вы боитесь. На самом деле вам неприятно, больно меня видеть, не так ли?
I even thought you were afraid of me but what you're feeling is pain!
Так вот, я подумал, что нам с ней делать, когда мы уйдем?
So, what I've been thinking is, why leave her around when we go?
Ну да, я так и подумал - что-то не так.
I thought there was something off-center.
Но так как я жив, и заметил что мы будем несколько раз пересекать границу между Янками и Конфедератами, я подумал, может ты расскажешь мне, куда мы направляемся.
But since I'm alive and I've noticed we'll be crossing Yankee and Confederate lines a few times I thought you might tell me where we're going.
Она выскочила из-за кустов и так высоко прыгнула, что я подумал, что это куропатка.
She came out of some bushes and jumped so high... that I thought it was a partridge.
Я так и подумал, что вы не похожи на охотника за автографами.
I didn't think you were the autograph hunting type.
Я никогда бы не подумал, что это будет так, но Вы были совершенно правы.
I never thought it would, but you were quite right.
Вас тащили по улице, я подумал, что так будет лучше.
You were being carried along, so I thought I'd better.
Мы подумали... вернее, я подумал, что так ей будет удобнее я хотел бы сделать одно уточнение.
That is, I thought, it would be easier like this. Absolutely. But I'd like to clarify one other thing.
Я ужасно извиняюсь за назойливость, но я был так поражен твоей красотой, что я подумал, что, может быть, могу предложить тебе бокал шампанского.
l`m awfully sorry to intrude... but I was so struck with your beauty... that I thought perhaps I could offer you a glass of champagne.
Я подумал, что лучше немного отойти, так как, вы сказали, что они могут прыгать.
I thought it best to back it up a bit, being as you said they could jump.
Извините. Я уже подумал, что с вами что-то не так.
I thought there was something wrong with you.
Так как мы знаем всех, он подумал, что я смогу осуществлять связь с общественностью.
Habib has a job for me. In his music publishing house.
Я подумал, что становится так "жарко", что репортёры CBS или NBC должны немедленно появится.
You're both paranoid. She's afraid of John Mitchell, you're afraid of Walter Cronkite.
Вот я и подумал, что раз так, то мог бы и деньги за это получать.
Figured if I'm gonna do that, I might as well get paid for it.
О, не так оттттт... не так отвратительно, как то, о чем я только что подумал, сэр.
It's very nasty. Oh, it's not as nnnana not as nasty as something I just thought up, sir.
Я подумал : они мне еще морду набьют ", так что я без лишних слов смылся.
A real lynch mob! So I beat it fast and never looked back!
Никогда бы не подумал, что я вернусь сюда и увижу здесь так много здоровых и активных детей
I never thought I'd come back and find... so many healthy, lively children
Я подумал, что так будет лучше.
I thought it'd be neat.
Я так и подумал, что это ты,
I thought that was you, man!
Да, я так и подумал, что будешь проезжать.
Aye, I thought you'd likely be passing.
А потом, когда я нашёл мать мёртвой, Я подумал, что Кэрол... Конечно, это было невероятно, но я был так шокирован, увидев её мёртвой, что...
And then, when I found Mother dead... I thought maybe Carol had ".... "Of course, it was incredible... but the shock of finding her dead like that".... "
А если бы ты мне и поверила, я подумал, что я тебе разонравлюсь, так что.
And even if you did believe me, I didn't think that you were gonna like me anymore, so...
Нет... Я только подумал... что может, это всё будет не так просто...
I think it might not be so simple
Могу... Я так подумал, потому что вы... вы меня позвали, когда я входил в воронок...
I thought so because you called me from the window when they took me from court
я тоже так сначала подумал, но если бы вы слышали этого парн €... я имею ввиду, что это было слишком реально, чтобы быть неправдой.
I thought so, too, at first, but if you could've heard him... I mean, it was just too real to be wrong.
Я, конечно не слышал, но подумал вдруг я что-то делаю не так?
I, of course, don't, so I was wondering if I was doing something wrong.
Я решил так и сделать, потому что подумал, что тебя нет дома.
Thought I'd do that since you didn't seem to be in.
И тогда я подумал, что для меня лично это было бы не так плохо.
Then I started thinking, that might not be bad for me.
Так вот, что я подумал.
- Right, so here's the idea.
Я подумал, что так ты сможешь пойти и купить все, что захочешь.
This way, I figure you could go out and get yourself whatever you want.
Сначала вы кажетесь страшной. Но потом я подумал, что не все так уж плохо.
At first, you look kind of scary, but when I think about it, it's not so bad.
мне было так тепло и я подумал, что это именно то, что я искал.
it felt warm, and I thought... this is exactly what I was looking for.
Не так давно умерла моя жена, и я подумал, что возвращение в школу поможет справиться с одиночеством.
My, uh, wife recently passed away. I thought teaching might ease my loneliness.
так что я подумала 158
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что спасибо 157
так что же 181
так что ли 147
так что мне делать 89
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что спасибо 157
так что же 181
так что ли 147
так что мне делать 89
так что да 410
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что думаю 89
так что вот 106
так что произошло 120
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что думаю 89
так что вот 106
так что произошло 120