Так что я просто traducir inglés
3,617 traducción paralela
Ладно, не знаю, как прекратить, так что я просто пойду.
Okay, I don't know where this ends, so I'm just gonna take off.
Это твоя работа, а я просто почтальон, но у тебя в участке полно полицейских, и ФБР здесь, так что я просто...
It's your job, and I am just a mailman, but you've got a precinct full of cops, and the FBI is there, so I just...
Так что я просто...
So, I'm just...
Я знаю, и должна была это учесть, так что я просто сказала тебе, но, Лейс, я тоже многим рисковала, чтобы быть с тобой.
I know, and I should've realized that and just told you, but, Lace, I've risked a lot by being with you, too.
Так что я просто придержу детей до подачи закусок.
I will just hold the babies in... - Mmm. - until after the appetizers.
Ты выглядишь немного размыто, так что я просто закрою глаза, чтобы лучше видеть тебя.
Your face looks a little blurry, so I'm just gonna close my eyes so I can see you better.
Мы всадили последнюю сотню, а должны быть на Ниагарском водопаде утром а это минимум 2 бака бензина, так что я просто интересуюсь, знаешь, может ты можешь помочь нам выбраться?
We dropped our last hundred, and we got to be in Niagara Falls in the morning and that's at least two tanks of gas, so I was just wondering maybe you could help us out, you know?
Так что я просто скажу это, Маркус...
So I'm just going to say it, Marcus...
Я посмотрел через перила и увидел папу, так что я просто продолжил бежать.
I looked over the railing and I saw my dad, so I just kept running.
Плюс, есть шанс, что этот год для меня последний, так что я просто рискнула.
Plus, there's a chance I won't even be here next year, so I was just rolling the dice.
У меня сломалась машина и разрядился мобильник, так что я просто...
Uh... my-my car broke down, and my-my cell phone's dead, so I was just...
Ну так вот... этот кто-то должен просто вернуть его, я не буду задавать вопросов или что-то предпринимать.
Wow! Anyway... Whoever has it, should just return it to me, no questions asked, and I won't take things any further.
Просто, здесь так много звезд, тысячи, так что, я не вижу...
It's just, there's so many thousands of them, so I can't...
Да что бы там ни было... Я просто всегда был уверен, что наши отношения строились на взаимном уважении, и я только что понял, что... это далеко не так.
Whatever it is- - I just--I believed that our relationship was built on mutual respect, and I just found out that that--that's not the case.
Понимаешь, я нервничал насчёт работы под прикрытием, и думаю, просто был немного на взводе, а ты была рядом, так что...
You know, I was nervous about going undercover, and I think I just kinda freaked out, and you were nearby, so...
Просто я думал, что вся эта история с Сабриной закончится совсем иначе, потому что я романтик и я люблю так думать.
It's just I thought this whole Sabrina thing was gonna go a lot differently, because I'm a romantic and I like to think like that.
Я откладывал по 40 баксов в неделю на развлечение с подружкой, так что я сэкономил 8000, просто сидя здесь.
You know, I set aside 40 bucks a week to take out potential lady friends, so I had about 8 grand just sitting there.
- Я просто подумала, что так будет лучше
- I just think we were better that way.
Так что скажите ей просто, что я очень её люблю... и мне очень, очень жаль, что я хватил через край.
So, will you just tell her I really love her... and I'm really, really sorry for going overboard.
Я знаю, сейчас это не имеет значения, но я понял, что это же 26, и один из нас просто должен быть здесь, не так ли?
I know it doesn't matter now, but I just figured, it's the 26th, and one of us should be here, right?
Я знала, что она не может вот так просто уйти.
I knew she couldn't actually be gone.
Если ты думаешь, что я просто так выдам свои секреты, то твое высокомерие также оскорбительно как привычки моего бывшего сокамерника.
If you think I'm going to spill my secrets for nothing, your hubris is as offensive as my former cellmate's grooming habits.
Просто... просто я так боюсь, что ты... продолжишь меняться, становиться сильнее, и потом однажды проснешься и поймешь — "Я больше его не люблю."
I'm just... I'm just so scared that you're gonna... keep changing, and you're gonna keep getting stronger, and then one day you're gonna wake up and you're gonna realize that "I don't love him anymore."
Так, меня ждёт настоящая работа, хочу просто прояснить, я не собираюсь ничего делать с... что бы там ни было.
OK, I have an actual job to go to, so I just want to be clear that I'm not gonna be doing anything about... whatever this is.
Просто, я не думаю, что Фанни так сказала бы.
I just, like, don't feel like Fanny would say this.
Просто позор, что я так поздно здесь оказался.
It's just a shame I got here too late.
Я просто говорю, что есть много людей положившихся на тебя, разве не так?
I'm just saying, you got a lot of people counting on you now, don't you?
Послушайте, вы должны понять, что этот проект — дело национальной безопасности, так что я не могу просто ответить на ваши вопросы не подвергнув риску наше дело.
Look, you have to understand that this project is a matter of national security, so I can't just answer your questions without compromising what we're doing here.
Даже если нам придется именно так провести то время, которое ты пробудешь здесь. Я просто рад, что мы вместе.
Even if this is the way that we spend the whole time that you're here I'm just glad that we're together.
Я просто сказала ей, что так работает этот бизнес.
I just told her that's the way the business works.
Знаешь, я была так погружена в то, чтобы убедить тебя переехать и просто быть услышанной, что, возможно, недостаточно слушала тебя.
You know, I was so wrapped up in convincing you to move and just being heard, that maybe I didn't listen to you enough.
Ну, когда выигрываешь. Так что я решил еще выпить перед сном. Просто отметить.
So, yeah, a nightcap, you know, just to celebrate.
Он просто еще не признан мертвым официально, так что денег я не получила.
It's just he's not officially gone, so I don't get any money.
Скрывать то, что я думаю и чувствую... это не так-то просто для меня, как для тебя.
Hiding what I'm thinking and feeling... it doesn't come as easy for me as it does for you.
Я просто хотела сказать, что вы так помогаете как целитель, и поэтому может вы знаете что-то, что поможет девушке удержать внимание юноши.
I just had it in mind that, well, ye aid so many with your healing that maybe ye have something in yer keen knowledge that could help a lass hold a lad's attention.
Просто она его потеряла, и была расстроена, так что я разобрался.
It's nothing like that. It's just... she had lost it, and she was upset, so I took care of it.
Ну а я подполковник, так что просто... - забудь про этот приказ. Временно.
Well, I'm a lieutenant colonel, so just... put those orders to one side.
Кстати, я без денег, так что просто буду есть фрукт.
By the way, I don't have any money, so I'm just gonna eat the fruit.
Я так тебя люблю за то, что потеешь на этом тренажере просто, чтобы сделать меня счастливой.
I love you so much for sweating on this machine just to make me happy.
Мне просто интересно, что я сказал или сделал, чтобы заставить тебя так думать...
I just wondering what I... have said or done to make you think...
У меня так давно ничего не было, что ты мог бы просто войти в меня и вообще не двигаться, и я бы все равно улетела, так что не задавайся.
I mean, it's been so long, you could have just put it in and not moved, and my mind would have blown, so don't get a big head.
Я просто не мог себе представить, что это произойдет именно так.
It's just, I-I... I could never have guessed That it would happen this way.
Просто теперь возникли некие предвкушения по поводу того, что я талантливый преподаватель, но я понятия не имею, что дало им повод так думать.
It's just that now there are expectations that I'm gifted as a teacher, and I don't exactly know what I did for anyone to think that.
Он стал просто умолять прокатить его, так что я дал ему свой шлем.
So I gave him my helmet. I figured I'd take him home later.
Потому что я стараюсь быть умнее, осознавая тот факт, что мы расстались не просто так. Да.
Because I'm trying to be smart about the fact that we didn't work for a reason.
Мне просто кажется, что я хочу чтобы был парень, заинтересованный во мне так, чтобы я могла не принимать решения вообще.
I guess I just wish there were guys interested in me so I could make any decision at all.
А я знаю, что тебе просто нужны деньги, так что у тебя осталось 50 секунд.
And I know that you just want money, so now you have 50 seconds.
Да вы, ребята, явный пример невысказанных чувств, и я не хочу быть планом "Б", так что... давай просто будем друзьями.
You guys are the poster children of unresolved feelings, and I'm not really into being plan "B," so... let's just be friends.
Я не буду сердиться, я просто... просто мне надо знать, где ты, так что перезвони мне, пожалуйста.
I'm not gonna be mad, I just- - Just need to know where you are, so call me back, please.
Сиськи у меня выросли уже в 4 классе, так что на протяжении многих лет люди говорили со мной будто им интересна я сама, но на самом деле они просто глазели на мою грудь.
I got my boobs in fourth grade, so I've had years of people talking to me like they're interested in me for me, when really they're just staring at my chest.
Я была так несчастна, что хотела просто сбежать.
I was so miserable, I just wanted out.
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что ли 147
так что спасибо 157
так что я подумала 158
так что же 181
так что да 410
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что ли 147
так что спасибо 157
так что я подумала 158
так что же 181
так что да 410