Такова цена traducir inglés
132 traducción paralela
Такова цена.
Well, that's the price.
- Такова цена.
That's the price.
Мне кажется, такова цена.
I think it's worth it.
Такова цена славы. И падения.
Such is the price of fame.
Такова цена прогресса.
- That's the price of progress.
Такова цена потери измерения при получении геометрической проекции.
But that's part of the cost of losing a dimension in the projection.
Этого мы здесь не видим, но такова цена проекции.
That's not what we see here, but that's the penalty of projection.
Такова цена жизни в пустыне!
This is the Valley of Death.
Такова цена.
They don't have good bands.
Такова цена за использование чёрной магии.
This is the price of using black magic
И чтобы исключить неясность... ... такова цена.
And not to be vague, that is the price.
Сам процесс - пытка, но результатом его должно стать возвращение зрения, такова цена. Это, да ещё те двенадцать пилюль, которые я должен принимать ежедневно.
The process is a torture, but the result, stable eyesight, worth the price and the twelve pills I have to take a day.
Такова цена за мир.
The price of peace.
Такова цена.
That's the price.
Такова цена.
THAT'S THE RATE. OH, COME ON.
Если такова цена.
If that's what it takes.
Фурункулы... такова цена слабости.
FURUNCLES... SUCH IS THE PRICE OF WEAKNESS.
Но такова цена, мама.
But this is the price, Mother.
- Такова цена мира.
That's the cost of peace.
- Нет, но такова цена.
- That's not true.
Похоже, такова цена продажи нескольких книг.
I suppose it's just the price of selling a few books.
Я сделал то, что должен был, чтобы быть счастливым. Иногда такова цена.
I did what I had to do to ensure my happiness sometimes it comes at a price
Ты закрываешь на это глаза, такова цена вопроса.
You look the other way, price of doing business.
Мне сказали, что такова цена.
I was told that that's what it took.
- Такова цена, чувак.
- It's a rental, dude.
Но такова цена вашей сексуальности.
The rat is with the stars of human sexuality.
Такова цена славы...
It's the price of fame.
Такова цена силы в этом мире.
Because that's what power costs in this world.
Такова цена, когда ты имеешь дело с правительством
The price of doing business with the government.
Такова цена.
That's the payoff.
Такова цена.
That's the price we pay.
Такова цена, если хочешь, чтобы студия жила и работала.
That's what I need to keep this program up.
Такова цена жизни.
That's the cost of living.
Значит такова цена за вашу помощь Мисиль взойти на трон... - это земля и пост в Совете?
So the price for helping Mishil to the throne... amounts to some land and a post in the council?
Но такова цена.
But it's who they are.
Такова цена нашего бизнеса.
Hell with the price of lemons.
Меньше знаешь - лучше спишь, такова цена за содействие Логана.
Don't ask, don't tell was the price for Logan's cooperation.
Говорил, что такова цена ведения бизнеса в Чикаго.
Said that was the price of doing business in Chicago.
Такова цена ведения бизнеса.
Payoff money is the cost of doing business
Такова цена бизнеса.
It's the cost of doing business.
Десять сумочек, три штуки, такова цена.
Ten purses, three grand, that's the price.
Такова цена славы.
Glory has its price.
Такова цена свободы?
Price of freedom?
Такова... цена за ключ Альберта!
I want half of the diamonds.
Такова моя цена?
I'm worth that much?
- Такова моя цена.
- That's what I paid.
Такова была цена твоей короны.
That was the price of your crown.
Такова рыночная цена.
That's market value.
Такова сейчас твоя цена.
You're just a fucking cost now.
Такова моя цена.
That's my price.
- Если цена именно такова, то ты платишь слишком много.
If that's what it costs, you're paying too much.
цена 148
цена не имеет значения 16
такова жизнь 359
такова судьба 24
таковы правила 264
таков был план 107
таков 24
такова реальность 36
такова сделка 23
таков мой план 27
цена не имеет значения 16
такова жизнь 359
такова судьба 24
таковы правила 264
таков был план 107
таков 24
такова реальность 36
такова сделка 23
таков мой план 27