Такова судьба traducir inglés
121 traducción paralela
Она так ждала тебя. Такова судьба!
- What a strange fate.
С некоторыми соседями и наконец единогласно все решили что видно такова судьба
And all unanimously decided that... Probably, such is fate.
Такова судьба слабейших в любой галактике.
The fate of the inferior, in any galaxy.
Такова судьба.
That's fate for you.
Такова судьба женского сердца
Such is the fate of a woman's heart
Такова судьба.
That's fate.
- Такова судьба.
- That's fate.
Такова Судьба.
This is fate.
Такова Судьба!
It's fate
такова судьба. что все подстроено ради страховки.
Yes, it's her fate. When somebody like her dies with us, nobody will suspect it was a insurance fraud.
Такова судьба родителей – состариться и остаться одним.
That's the lot of my parents, to grow old and end up alone.
Такова судьба всех царств.
And that is the destiny of all kingdoms.
Такова судьба.
That's your lot.
Такова судьба.
Just the cards I was dealt.
- Такова судьба.
- It is fate.
Бедная Мария Горетти. Одинокая и брошенная - такова судьба всех женщин.
- Maria Goretti, alone, abandoned - the fate of womanhood
Такова судьба фотографии.
That's the fate of photography.
Такова судьба.
The fate is so.
такова судьба всех непокорных нам, сынок.
It'll come in handy, son.
Такова судьба.
It is weird.
Такова судьба, что я совал... "
I put it to you that fate... fate...'
Такова судьба вашей дочери.
That is your daughter's destiny.
Потому что такова твоя судьба.
Because that is your destiny.
Боюсь, мне никто не поможет, я большой трус, такова моя судьба -
I'm afraid there's no denyin I'm just a dandy lion A fate I don't deserve
Стало быть, такова наша судьба. Твоя, моя.
But it was our destiny yours and mine,..
Такова его судьба.
It was his fate.
Кто-нибудь другой убил бы меня, такова моя судьба.
Someone else would have killed me, I was destined to die like that.
Значит, такова моя судьба.
So I'm takin'my stand.
А судьба такова, что после твоей смерти Макро убьёт меня.
And faith decreased that when you die, Macro will kill me.
Если не будешь слушать Надежду, то такова будет твоя судьба :
If you don't listen to Nadežda, this will be your destiny :
Такова твоя судьба. Никто не сможет тебе помочь.
It's in your destiny, no one can help you
Такова твоя судьба.
It's in your destiny
Всегда стоять на краю... такова моя судьба.
Out along the edge... is always where I burn to be.
Такова моя судьба.
I don't! and are saddened!
Такова твоя судьба.
It's kismet.
И если вы утверждаете, что видели Иисуса значит такова ваша судьба.
And if you claim to see Jesus there goes your job.
Такова была наша судьба.
It was our fate.
Возьми меня, Возьми меня, если такова моя судьба.
Take me take me if that's my fate
Давай посмотрим, Действительно ли такова твоя судьба.
Let us see let us see if that's your fate
Значит, такова моя судьба.
So this will be my destiny, I guess.
Может, такова наша судьба - свести его с какой-нибудь женщиной.
Maybe we were destined to fix him up with someone.
Если такова будет моя судьба.
If it is in my destiny.
Такова наша судьба!
It's our destiny.
Но раз уж такова твоя судьба я готов продать тебе её за 10 долларов.
But as it's fate, I'll let you have it for $ 1 0.
Я собирал деньги на то чтобы стать адвокатом но такова уж была моя судьба.
- Yes. I was saving to study to be a doctor or lawyer... ... but this was world peace.
Но раз уж такова твоя судьба я готов продать тебе её за 10 долларов.
Because it's fate, I'll let you have it for $ 1 0.
Такова была наша судьба. И об этом наша история.
That was our fate and this is our story.
такова видно моя судьба.
This is just my luck.
мне очень жаль жителей деревни, но такова их судьба.
I feel sorry for the villagers, but it's their destiny.
Такова наша судьба - терпеть издевательства царицы и её сыновей. Твоя правда, мы жили в тени.
It is our fate to suffer under the Queen and the princes... and so we lay low to survive.
Но такова моя судьба - со всем мириться.
Alas, I'll probably have to be.
судьба 437
такова жизнь 359
таковы правила 264
таков был план 107
таков 24
такова реальность 36
такова сделка 23
таков мой план 27
таковы условия 20
такова традиция 18
такова жизнь 359
таковы правила 264
таков был план 107
таков 24
такова реальность 36
такова сделка 23
таков мой план 27
таковы условия 20
такова традиция 18