Типа такого traducir inglés
285 traducción paralela
Типа такого "вы когда-нибудь замечали"?
A lot of that did-you-ever-notice stuff?
Что-то типа такого.
Something like that.
А потом ночью мне приснился сон, и во сне был человек, типа такого колдуна-экстрасенса.
And then that night, I had a dream, and there was this guy in the dream who was supposed to be a psychic.
Это как с женой Цезаря, типа такого дерьма.
Kind of like Caesar's wife and all that shit.
Я думал, ты избегаешь знакомых такого типа.
I thought you'd given up that sort of friend.
Знаешь, такого, домашнего типа.
The home type, you know.
Не верю, что кто-то мог убить такого безобидного типа как Вернер.
I can't believe that anyone could kill a harmless bloke like Werner.
Вам еще повезло, от такого типа можно всего ожидать.
You were lucky. With this type, you never know.
Я знаю, ты не такого типа, но там не было женщины, а в призраков я не верю.
I know you're not the seeing-illusions type, but no woman was there and I don't believe in ghosts,
- Для сейфа. Не понимаю, почему ты прибегаешь к услугам такого типа?
Why let someone like that in on your plans?
Ты мне скажешь : отель в 10 км от города и такого типа...
Some small hotel away from the city...
Такого типа мужчины приносят несчастье, особенно женщинам.
He is the kind of man that the world pretends to look up to and despises. He's the kind of man who breeds unhappiness, particularly in women.
Как насчет такого типа, сэр?
Er... What about this type, sir?
Такие бывают. А я избегаю такого типа.
- And I flee them like the plague.
- Она не для такого типа как ты.
- She's not for someone like you.
Мне нравятся мужчины такого типа.
I love men like you.
В данный момент, эти фотографии в пути в Вашингтон... где ФБР имеет экспертов в такого типа идентификации.
At this very moment, those pictures are on the way to Washington, where the FBI has experts in this type of identification.
Но его всегда тянуло к женщинам такого типа.
But he was always a sucker for those kind of women.
Если такого типа путешествия во времени возможны, то любую вообразимую альтернативную историю в некотором смысле можно считать реальной.
If that kind of time travel were possible then every imaginable sequence of alternative history might in some sense really exist.
Так или иначе, человек такого типа остановится, только когда его поймают
Anyway a man like that only stops when he's caught.
Как можно закрасить весь вагон, типа такого?
How do you fill up a train like that?
В самом деле, то что она любит не меня, а такого типа, как Анри, не то что заставляет меня ревновать, но унижает её настолько, что я не могу её любить.
Her not loving me and loving Henri, doesn't make me jealous, it puts her below the level where I can love her.
Встреть я такого типа, как я, надавал бы ему оплеух. Честное слово!
If I'd met a guy like me, I'd have slapped him.
Кроме того, часы не предназначены для измерения такого типа времени....
Besides, watches are not made to measure this kind of time...
Обычно мы не связываемся с такого типа людьми, но... он сошелся с парнями.
Ordinarily we don't associate with that type of person, but... he was tryin'to make a few Brownie points.
Саггс, такого типа как ты приятно вздёрнуть.
Suggs, you're the kind that's a pleasure to hang.
Но надеюсь больше никогда в своей жизни не увидеть такого типа, как ты, потому что никогда не видел такого отвратного зрелища.
But I hope to never see another one like you in my goddamn life! Do you hear me? cause I've never seen anything as disgusting as you!
Сэнди Клосс за дверью вот такого типа.
Sandy Claws is behind the door shaped like this.
Это не такого типа фильм.
Gunga Din isn't that kind of film.
Вы представляете себе, сколько офицеров службы безопасности на борту корабля такого типа?
Do you have any idea how many security officers there are on board a ship like that?
Вы должны понять, что... в предприятии такого типа... Вы должны быть готовы к некоторым потерям.
You have to understand, and I'm sure you do... that in a venture of this kind... you have to be prepared to take some kind of loss.
Бумагу такого типа используют для снотворного, не так ли?
This paper - it is of a type used for the sleeping draught, is it not?
Слабые галлюцинации тоже довольно типичный побочный эффект для такого типа отравления.
Well, mild hallucinations are also a fairly common side effect of radiation poisoning.
MAGI являются первой системой такого типа.
I've heard MAGI's programming used one of the first test subjects.
- Ненавижу этого типа. Наверное, это звучит ужасно после такого, но я хотела бы...
This might sound horrible after that but I would really...
" аото человек, человек такого типа предотавл € ет, что... что его жизнь находитс € в центре всеобщего внимани €.
Often, a person of this, uh- - a person of this type imagines himself... the subject of a- - of a detailed biography.
" еловек такого типа чаото неспособен переживать событи € или испытывать эмоции даже самые незначительные, потому что считает, что находитс € под приотальным вниманием окружающих.
A person is often incapable of experiencing any event or emotion... no matter how insignificant... without imagining it set in type and scrutinized by the public.
Что чувствуешь, протащив такого типа, как Геттис сквозь щель в своих сомнениях?
How's it feel to squeeze a man Like Gettys through the door of reasonable doubt?
Я спец по ползучим гадам заглядывала под многи камни но ни разу еще не видела такого скользкого и мерзкого типа!
I've known a lot of reptiles and looked under a lot of rocks in my life, but I have never seen anything slither out quite as slimy and repulsive as you!
Ты видел такого наглого типа?
Can you believe the nerve of this man?
- не такого типа.
- Not that kind.
Ричард Фейнман, это кто-то вроде Оби-Ван Кеноби - такого типа фигура.
Richard Feynman is sort of an Obi-Wan Kenobi type of a figure,
Такие люди как Росс не носят штаны такого типа.
People like Ross don't wear these types of pants.
Не понимаю, откуда у такого чокнутого типа взялись координаты врат?
I don't get it. How does a nut job like that get a set of gate coordinates?
Такого типа хрень. Ты бы стал такое показывать своим детям?
Is that what you'd show your kids?
Я думаю вам нужно использовать самое мощное оружие, какое только есть, в этом случае. Химическое оружие такого типа, которое никогда раньше не исопльзовалось.
I think you have to use the most powerful weapon you have, in this case, chemical warfare of a type never used before.
Все, что я хочу сказать, может, Донна не такого типа девчонка.
And... all I'm saying is... Maybe Donna's not that kind of girl.
- Он мог построить оружие такого типа только по одной причине.
He would only have built a weapon of such scope for one reason.
У тебя нет такого чувства, что ты уже видела этого типа?
Haven't we already seen that guy?
- Это что, типа колледжа или чего-то такого?
- What's that, like, a college?
Терри совсем не такого типа.
Hardly.
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
такого больше не повторится 64
такого я не ожидала 16
такого 187
такого не было 73
такого не может быть 60
такого нет 24
такого я не ожидал 45
такого же 30
такого ещё не было 17
такого больше не повторится 64
такого я не ожидала 16
такого 187
такого не было 73
такого не может быть 60
такого нет 24
такого я не ожидал 45
такого же 30