English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ Т ] / Ты подходишь

Ты подходишь traducir inglés

539 traducción paralela
— Мне нужен помощник, ты подходишь.
I've got to have an assistant and I thought of you.
А ты подходишь для неё.
You're the man for it.
Ты подходишь для убойных дел.
I gotta hand it to you, you're sure right about the murder part.
Ты подходишь под многие описания.
You fit a lot of descriptions.
Сказал : "Не подходит". Но ты подходишь! Подходишь для задержания его убийцы.
He said, "Not good enough." But you are good enough... good enough to bring in his own killer.
Может, ты подходишь для этого?
Well, are you fit for it?
А ты подходишь для таких задач?
Are you quite suited to this operation?
А потом ты подходишь к нему и навсегда становишься его частью.
And when you walk to it, you become a part of it forever.
Ты подходишь, ты открываешь дверь и говоришь...
You walk up, you open the door, and you say...
Ты подходишь.
You'll do.
Думаю, ты подходишь.
But I think that you are the man.
И когда ты подходишь к краю обрыва, ваш мозг начинает :
and when you get close to the edge, your brain goes...
Но потом, ты подходишь к той черте когда... ты оглядываешься назад и ты, типа...
But then, you get to this point where... you're looking backwards and you're, like...
И между нами говоря Созонкел, помощник генерального менеджера, работает не очень хорошо и босс считает, что ты подходишь для этой работы.
Oh, and confidentially Sozonkel, assistant to the general manager, hasn't been working out and the boss thinks you're the man for the job.
Он видел, как ты подходишь, Джерри?
Did he see you coming, Jerry?
Ты подходишь к своему первому дому : "Кошелёк или..." Бум!
You go to your first house : "Trick or..." Snap!
"Хорошо, Билл, босс думает, что ты подходишь для этой должности,"
"Well, Bill, the boss thinks you're the man for the position,"
Ты подходишь под шаблон, Дарлин.
You fit the mold, Darlene.
Благодаря своему таланту охранника ты идеально ей подходишь.
That's why you, who're so talented at protecting someone, is the perfect match.
А ещё ты идеально подходишь по росту другу Филиппа, Дэниелу, он перестал расти в детстве, после занятий гимнастикой.
And you are the perfect height to pair with Phillip's friend, Daniel, who stopped growing after being a kid gymnast.
Хорошо, ты нам подходишь. Продано соляным копям.
OK, you'll do!
font color - "# e1e1e1" Если не сможешь кружиться, Линг Ли, font color - "# e1e1e1" тогда ты мне не подходишь!
Because if you can't swing, Ling Lee Then you ain't nothing for me!
Почему ты не подходишь глупый?
Why don't you come up, stupid?
Не знаю, подхожу ли я ей, но ты точно не подходишь.
I don't know whether I'm good enough for her, but I know you aren't.
Ты хоть и склочный тип, но подходишь для этой работенки. В любую дыру пролезешь.
I chose you'cause, even if a scoundrel, you can get in certain circles.
Не подходишь ты нацистам.
You're not complying with the Nazis.
А ты, по-моему, отлично для этого подходишь.
And as far as I'm concerned, you are executive material.
Ты уверен, что подходишь для этой работы?
Are you sure you are fitted to this job?
Ты как раз подходишь.
You'd be perfect.
Да, я тебя люблю, но ты мне не очень подходишь.
Fond as I am of you, I really don't think you're the right man for me.
Ты как раз подходишь к самому интересному моменту.
You're just coming to the interesting part now.
Ты не подходишь ко мне.
You're not right for me.
Это ты не подходишь.
- No, that's not the problem.
Наблюдая за тем... как ты медленно подходишь ко мне... и говоришь...
Watching in slow motion... as you turn my way... and say...
Если говорить о моем любимом типе девушек, то ты мне больше подходишь.
If I'm attracted to a type at all, you come much closer.
Место свободно, дорогая кузина но ты не подходишь на эту роль.
The post is vacant, my dear cousin... but you do not fit the part
Я больше никогда не подойду... телефону в праздник. Почему ты не подходишь к телефону?
- [Spitting ] - [ Phone Ringing]
И я думаю, что ты - лучше всего подходишь для этой работы.
And I believe that you are the best man for the job.
Ты лучше всего подходишь для этой работы.
You are the man for this job.
Ты нам не подходишь.
- And Nirvana. - You bring us down, Muriel.
Как сын, ты определенно не подходишь.
As the son, you're definitely out of the picture.
Но ты не подходишь по возрасту для брата!
For me, that makes you become to a stranger again.
Ты просто не подходишь для Академии.
You're just not Academy material.
На самом деле, ты обычно не подходишь к девушкам. Я права?
In fact, you don't normally approach girls, am I right?
Он занят и не может выделить и пяти минут времени, а ты идеально подходишь для этой работы.
He's busy and doesn't have five minutes to spare but you're perfect for the job.
Следующее, что я помню, это как ты, брат Жером, подходишь ко мне и говоришь, что пришел брат Освин
The next thing I remember is you, Brother, waking me and saying Brother Oswin had arrived.
По правде говоря, ты ей не подходишь.
In truth, I doubt it would have been a good match.
И ты просто прекрасно подходишь для этого.
You seem like the natural choice.
Подходишь к турникетам и знаешь, что когда ты до них доберёшься... тебе нужно дать два доллара человеку на входе, иначе он тебя не пропустит... но когда ты наконец до них добираешься, всё идёт совсем не так.
You approach the turnstiles and know that when you get there... you have to give the man two dollars or he won't let you inside... but when you get there everything goes wrong.
Ты не подходишь к телефону, и я решила тебя навестить.
You don't pick up your phone, so I figured I'd pay you a visit.
Ты больше всего подходишь для поддержки.
You're the best one to hand-hold him.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]