Часть этого traducir inglés
744 traducción paralela
Малая часть этого древнего знания гласит :
A small particle of this ancient knowledge, however, states :
А это и были убийства : раненые с гангреной, рожающие женщины и дети тоже. Часть этого растворенного пенициллина использовали от менингита.
Men with gangrened legs, women in childbirth, and there were children, too.
И Сюзетт лишь часть этого... Милый, если ты в беде, то я хочу помочь тебе всем, чем я могу!
It's just a business deal and Suzette's a part of it.
Всего мгновения назад мы едва успели предотвратить взрыв, который мог бы уничтожить часть этого корабля.
A moment ago, we narrowly averted an explosion which would've destroyed several decks of this ship.
Так, как будто она часть этого, в некотором роде.
Somehow it was is if it was part of it in some nasty way.
У него был большой багаж, и часть этого багажа несла его мышка.
We shall. And he had this baggage. And part of his baggage was in the form of his mouse.
Похоже, в твоей половине большая часть этого, и, воможно, из них и возникает необходимое человеку мужество.
It appears your half has most of that, and perhaps that's where man's essential courage comes from.
Но она безусловно не часть этого оборудования.
But it's certainly not part of that equipment.
Да и нас в этой комнате собралось более трех, так что заседание - тоже бунт. И, как вы уже говорили, вы - часть этого заседания!
There are more than 3 of us in this room... so this session is a riot too... and as you say, you're in charge of it!
С тех пор, как она унаследовала большую часть этого от мужа...
Ever since she inherited a big piece of it from her husband.
Я думал, что, обратившись к вам, я исполню часть этого обязательства.
I thought that by coming here to you I'd fulfill part of that obligation.
Да, но вы этого не замечаете, потому что, видите ли, вы - часть этого.
Yes, but you don't notice that, you see, because you're part of it.
- Ты сделал большую часть этого.
- You did most of this.
А Тина здесь, потому что она часть этого.
Tina's here because she's part of it.
Ты часть этого, Бад.
You're a part of something here, Bud.
Ты не часть этого уравнения, и время понять уже это.
You're not part of this equation.
Каждая из вас получила часть этого стихотворения.
Each of you received a piece of this poem.
В любом случае, как часть этого процесса посадки, они говорят мы хотели бы начать предварительную посадку. А что это такое в точности?
Anyway, as part of this boarding process, they say we would like to pre-board.
А Бэйджор - тоже часть этого альянса?
And Bajor is a part of this alliance?
Вы уже часть этого.
You're a party to it already.
Хэви метал часть этого.
Heavy metal is part of it.
Тайны - неотъемлемая часть этого дома.
Secrets are a virtual prerequisite in this house.
Она часть этого, ты не понимаешь?
She's a part of all of this.
Купишь часть от этого боксёра, Ник?
Want to buy a piece of this pug?
И возможно часть из вас... несмотря на подчеркнутую вежливость этого съезда нашей Партии... вспомнят с отвагой в сердцах те дни, когда трудно было быть Национал Социалистом.
And, perhaps, a cross section of you... despite the forced civility of this review of our Party... will return with courageous hearts to the days in which it was difficult to be a National Socialist.
Надо было расколоть часть рамы, но для этого надо было раздобыть новую ложку, на которую можно было посильней надавить.
To dislodge them from the frame I needed another spoon. Only then could I force them hard enough.
Если хотя бы часть из этого - правда, хотя бы часть, то ваш дядя знал о сверхъестественном больше, чем любой другой человек.
If any of this is true, I don't say all, just any of it then your uncle had penetrated farther into the supernatural than any man in history.
Это - часть ТАРДИС, без этого я не могу выжить.
It's part of the TARDIS - without it, I couldn't survive.
Он и часть его группы остались в живых благодаря открытию подземных руин, оставшихся от прежних жителей этого мира.
He and part of his expedition remaining alive due to the discovery of underground ruins left by the former inhabitants of this world.
Я сначала должен переговорить со спикером Парламента, нужно созвать Высший совет обороны, чтобы обсудить с Генеральным штабом принимаемые меры против этого... сброда, который представляет из себя крошечную часть нашей армии.
First of all I must consult the Speakers,.. .. and summon the State and Defence Councils.. .. to examine the urgent measures to be taken..
Мы даже пробовали купить заднюю часть, которую она почти не использует, даже не продала и этого.
which she rarely even uses... wouldn't even sell that.
В спектакле одна, крошечная часть мира хочет выдать себя за весь мир в целом, она даже считает себя лучше и полноценнее этого мира.
In the spectacle, one part of the world represents itself to the world, and is superior to it.
" Я доверяю тебе передать из этого письма лишь ту часть информации, которую ты посчитаешь нужной.
" I trust you to tell your mother what you choose about this letter.
У этого Доктора, кто бы он ни был, есть часть космического корабля монстра.
In there, the Doctor, whoever he is, has got a piece of the monster's spacecraft.
С этого момента она стала терять часть своего бремени пророчеств, но далеко не полностью.
At that point, the subject began to lose a little of its burden of superstition, but hardly all.
луи, дорогой, что я тебе скажу'если пообещаешь, что больше ни одной живой душе... сейчас, я этого ещё никому не говорила, но я верю, что эта часть моих сверхпсихических способностей связана с тем фактом, что я родилась с,
louis, darlin', i'll tell you somethin if you promise not to tell another livin'soul. now, i'd never tell this to anybody else, but i believe that part of my extrapsychic ability is connected up with the fact that i was born with a tail, a little old bitty hairy thing about that long.
У этого девиза есть ещё вторая часть.
That motto has a second part. - Yes?
Мне казалось, что она - часть этого пейзажа.
I had the impression they entered her eyes, like blood.
Потерял часть вот этого зуба в результате неожиданного удара.
Lost a huge part of this tooth from a great haymaker someone gave me.
Я знаю для этого есть причины, и часть меня стремится принять его!
I know the reasons for it, and part of me yearns to accept!
Ну, часть меня хочет этого но во мне сидят два человека.
Well, part of me wants that but it's like I'm two guys.
Вы не можете просто дать мне часть и сказать, что этого достаточно!
You can't just give me some of them and say it's enough!
После этого - тихое плавание остальную часть пути.
After that, it would be smooth sailing the rest of the way.
Впрочем, это понятно - они проводят большую часть своего времени в заботах о симбионтах, в пещерах, где этого добра хватает.
It's understandable, I suppose. They spend most of their time tending symbiont pools full of this stuff.
Как часть церемонии возрождения, я должен рассказать кому-то что-то, что никому до этого не говорил.
As part of the rebirth ceremony... I am required to tell someone that which I have never told anyone before.
Из доходов ярмарки этого года я даю десятую часть городу Шрусбери
Of the fruits of this year's fair, I give a tenth to the town of Shrewsbury.
Там описана часть моей жизни. И мне жаль, что вы не прочтете этого. Никто и никогда не делал столько для моей матери, для моего сына.
Well, part of what I said in this entire history of my life... which you won't read... is that somehow you have done more... for my mother, my son... and me than anybody else ever has.
Носовая часть опускается ко дну примерно в полумиле от этого места со скоростью около 20-30 миль в час
The bow section planes away, landing about half a mile away, going 20, 30 knots when it hits the ocean floor.
Ты часть всего этого!
You're a part of all of this.
Но может, это хорошо, что ты не часть всего этого.
But maybe it's okay that you're not a part of it.
Этого должно хватить на эксперимент, арест и большую часть суда.
That should cover the experiment, the arrest and most of your trial.
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого не случится 474
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого вполне достаточно 67
этого следовало ожидать 71
этого никогда не будет 74
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого вполне достаточно 67
этого следовало ожидать 71
этого никогда не будет 74