English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ Ч ] / Чертой

Чертой traducir inglés

160 traducción paralela
Я нахожусь за чертой!
I'm beyond the pale!
Они не могут искупаться за городской чертой? все огорожено! На вольной природе?
Couldn't they go outside the town and bathe somewhere in the countryside?
Они перед чертой.
They're pre-stage.
Дух демократии и гуманности всегда был отличительной чертой британской армии...
Democracy and humanitarianism are trademarks of the British Army.
Я считаю серёзность превосходной чертой характера, но с ней можно переусердствовать.
I consider seriousness an admirable trait of character. But it can be overdone.
А что если ты видишь, как яппи богатеют, пока ты остаешься за чертой бедности?
What if you see yuppies getting rich while you're standing in the unemployment line?
Понятие "за чертой" обрело для них странное значение.
And, for them, that'elsewhere acquired a strange meaning...
У них талант оживлять мертвые миры, но смиренность и здравый смысл не являются их отличительной чертой.
It's a talent bringing dead worlds to life, but humility and common sense - aren't part of the job description. - Oh.
Самой заметной чертой, соединяющих эти случаи, было непонятное проникновение в жилище.
Besides liver extraction, the most notable link is the undetermined point of entry.
Вы согласны, что отличительной чертой клингонского воина является его инстинкт хищника, его жажда крови?
Would you agree that one of the things that makes a Klingon warrior so formidable is his predatory instinct, his blood lust, if you will?
Но жить за чертой города было разрешено только транспортным полицейским.
But the only cops allowed to live outside New York were transit cops.
O, я был за чертой много раз.
Oh, I've been in the slash many times.
Перед тобой, на левой стороне приборной доски, находится круглый шар с чертой. Горизонтальные линии проходят через него.
On the left side of the panel in front of you, there's a round ball with a horizontal line running through it.
Ты должна сдвинуть штурвал так, чтобы то место шарика, где чёрное соприкасается с белым, оказалось на одном уровне с горизонтальной чертой под стеклом.
That's right. I want you to move the steering wheel... To keep the part of the ball where black meets white...
Мы уже за городской чертой?
- We're on the highway? - Now I can step on it!
Да, чтобы встретиться с последней чертой из прошлого, страхом высоты.
Yes, to face your last remaining fear of heights.
А кто решает, за какой чертой безумие?
Who decides where to draw the line of insanity?
Не лучший способ познакомиться с новым соседом, но отличительной чертой Маргарет было ее доброе сердце.
Not the best way to meet your new neighbour, but the great thing about Margaret was that she had a good heart.
Я не могу провести всю свою жизнь, Пытаясь держать тебя за чертой
I can't spend my whole life trying Just to make you toe the line
Мы называем снижение налогов "налоговыми льготами" отказываемся обсуждать повышение окладов, для тех, кто живет за чертой бедности..... спорим о рассадке а ты думаешь что это всё заставит нас выглядеть маленькими.
We call tax breaks "tax reliefs" refuse to discuss raising the salary of those living in poverty arguing about seating and you think that'II make us look small?
Так что, эта деталь держит тебя за чертой верхних 10 процентов.
So that right there keeps you out of the top 10 %.
- Путь туда за красной чертой.
That's way past the Red Line.
Хотя некоторые женщины считают это привлекательной чертой.
Though some women might find that attractive.
Сначала он был невыносим, но потом я к нему прикипел. Он - как бородавка. Удалив ее понимаешь, что она была твоей неотъемлимой чертой.
At first I thought he was a pain, but he's grown on me, like a wart you want to have removed until you realize it defines you in some funny way.
Речь идёт о помощи людям, живущим за чертой бедности.
We're talking about benefiting people below the poverty line.
Это было моей характерной чертой.
It was my signature.
Я нахожу любопытство наиболее замечательной чертой.
I find curiosity to be a most admirable trait.
В Газе 60 % живут за чертой бедности
Sixty percent of Gaza live below the poverty line.
Выбор правильного времени никогда не был твоей сильной чертой, Кристофер.
Timing has never been your strong point, Christopher.
Характерной чертой РКП ( м-л ) была её политика в вопросах безопасности.
Most typical of AKP ( m-l ), was its security policy.
Оставайся за этой чертой
Stay over on that side
Лучше, чем 2,8 миллиардов, живущих за чертой бедности...
Better than the 2.8 billion below the poverty level.
Самой основополагающей чертой наших общественных институтов является необходимость самосохранения, будь то корпорации или государственные и религиозные учреждения.
The question was, why are you appearing together rather than separately, which was their request?
- Они были за городской чертой. - Так что надо связаться с ними тоже.
No, they were over the county line so you're gonna need to coordinate with them, too.
По-моему мнению, одной из главной характеристик и самой красивой чертой Helvetica являются вот эти горизонтальные концевые элементы, которые вы видите в строчных буквах a, c, e и g.
One of the most characteristic and to my mind beautiful things about Helvetica is these horizontal terminals, you see in the lower case a and c and e and g.
Самой основополагающей чертой наших общественных институтов является необходимость самосохранения, но эти институты взаимодействуют с религией и государством.
The most fundamental characteristic of our social institutions is the necessity for self-preservation.
Образование гетероциклических аминов является уникальной чертой мяса животных, а также рыбы и продуктов птицеводства, таких как куриное мясо и яйца.
Formation for heterocycle amins is a unique feature of animals, including fish and bird meats such as chickens and eggs.
Сейчас, столкнувшись с неопределенным и страшным будущим, он выработал неистовую решимость, которая станет его отличительной чертой.
Now faced with an uncertain and nightmarish future, he developed a fierce determination that would become his hallmark.
Нигерия, крупнейший экспортёр нефти в Африке. Хотя 70 % населения живут за чертой бедности.
Nigeria is the biggest oil exporter in Africa, and yet 70 % of the population lives under the poverty line.
Настойчивость является ключевой чертой в наши темные времена, и если вы не сможете преодолеть процесс отбора, то вам не справиться и с работой.
Resilience is a key attribute in these dark times, and if you can't survive our selection process, you won't survive in the job.
Если ты ее любишь, если ты ее любишь, не несись паровым катком к точке из которой нет возврата ваших отношений, с тупой, упрямой чертой, которая у тебя с тех пор как ты был по колено.
If you love her, if you love her, don't be steamrollered to the point of no return by your mates, or by that stupid stubborn streak you've had in you since you were knee high.
Способность к изменению станет отличительной чертой христианства запада.
The ability to reinvent itself would become a hallmark of Christianity.
Ќо в учении ÷ вингли было еще одно противоречивое предложение, которое стало отличительной чертой реформаторства.
But Zwingli had one more controversial proposal that became a distinguishing characteristic of Reformed Protestants.
Ну то есть, вот когда- - Когда идиотизм... стал истинно американской чертой?
You know, when did- - When did dumb... become synonymous with real American?
Объекты из другого мира, наподобие этого, создают мерцание, являющееся отличительной чертой энергии того мира.
Objects from the other universe like this Emit a glimmer, A distinctive energy signature.
15 миллионов людей по всему миру снова оказались под угрозой остатьс € за чертой бедности.
15 million people globally could end up below the poverty line again
'Его голос был его особой чертой.'
'His voice was his identity.'
Бросаться обвинениями становится... чертой твоего характера.
He put it back.
Если ты не отдашь эти чёрто...
If you don't put those god...
Я не получила пресс-релиз, что ты была у Ала-черто-баме.
I didn't get the press release you were in Ala-fricking-bama.
Ну, тогда он уже на свалке за чертой города.
We don't keep 2-days'old junk here.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]