Что любопытно traducir inglés
448 traducción paralela
Что любопытно, все это произошло после смерти.
That's another curious thing - all this happened after death.
Знаете, что любопытно,... во время пожара я не думала детях,... о том, что кто-то может погибнуть,... вообще ни о чем.
It's curious, you know. When it looked as though the fire might take everything... I kept thinking of the most peculiar things.
И знаете, что любопытно, Олег Петрович? Ему на голову дырокол упал.
Imagine, the paper punch landed on his head.
Уступать мы вам не собираемся, но все же любопытно, что вы задумали?
Not that we are giving in one inch, but tell us what is in your mind?
Знаете, так любопытно, что муж может игнорировать восемь лет преданности, когда закрадывается крошечное подозрение в его сердце.
You know, it's curious when a husband can ignore eight years of devotion... when a tiny suspicion flies into his heart.
Знаете что мне любопытно?
You know what beats me.
И все же это любопытно, узнай бы викинги, что существует форма, при этом не только полезная, но и прекрасная настолько, что захватывает дух, и что советские академики вряд ли будут настроены признать ее существование.
All the same, it's curious that the Vikings knew of form and not just a useful form, a breathtaking form, and that the Soviet Academics didn't have the character to suspect it exists.
Нет, она осторожная. - А вам что, любопытно?
- Do you care?
Любопытно, что я об этом вспоминаю...
Not much penetrates...
А еще мне любопытно, как вы предполагаете доложить командованию Звездного флота, что каждый год нужно посылать корабль за долей.
I'm also curious as to how you propose to explain to Starfleet Command that a starship will be sent each year to collect our cut.
- Может быть потому, что мне было любопытно или я...
- Maybe because I'm curious or I...
Любопытно, что художник, точнее всех передавший это ощущение света - это Ван Гог.
Strange, but the painter who best resembled that luminosity is Van Gogh
- Это любопытно, потому что... у меня сложилось впечатление, что... она рассказывает о событиях, произошедших давным-давно.
But, its curious because... I have the impression that... She is telling it as if it happened long time ago
Ужасно любопытно, что за диковинку вы так увлечённо разглядывали?
Something sure has your attention. What are you looking at?
Какое лицо у их дочери? мне любопытно. что они готовы принять такую ленивую задницу как ты!
like... this lady's face... - It's only natural isn't it?
ƒовольно любопытно, что дельфины давно знали о надвигающемс € сносе " емли и делали множество попыток предупредить человечество об опасности. Ќо все их попытки общени € были ошибочно истолкованы как забавные попытки поиграть с м € чом или посвистеть за лакомство.
'Curiously enough,'the dolphins had long known of the impending demolition of Earth,'and made many attempts to alert mankind of the danger...'but most of their communications were misinterpreted'as amusing attempts to punch footballs or whistle for titbits,
Посмотреть, что с ними сталось за эту неделю переменчивой погоды, но, каюсь, мадам, именно оттого что мне любопытно увидеть вас, я и добивался приглашения в дом Сеймуров.
To see what appearance they'd put on after this week of changing weather. But I admit that it was out of curiosity to see you... was behind the reason for my wishing... to be invited to Mr. Seymour's house.
- Да, мне любопытно, во что вечером будет окунаться Матес.
What'll Matthew bathe in tonight?
Послушайте, просто любопытно, плюс я полагаю, что копы везде копы... Как вы, советские, справляетесь со стрессом?
Look... just out of curiosity, and since I figure cops are cops everywhere... how do you Soviets deal with all the stress?
я нахожу, что это более чем просто любопытно.
I find that more than just very curious.
Любопытно, что та девушка, ваша студентка, так легко распознала фальшь в этих псевдо-католических мотивах...
Funny, that girl sensed the falsity of that ostensibly Catholic reasoning straight away
- А мне любопытно знать, что пишется в этих книгах.
I would like to know what's written in their books.
Это любопытно само по себе и любопытно, что это сказала мадам Райс.
It is interesting for itself and interesting that Madame Rice said it.
Любопытно, что в такие моменты, как сейчас, начинаешь думать о вещах, о которых ты сожалеешь или о вещах, которых тебе не хватает в жизни.
At a time like this, curiously, you begin to think of the things you regret or the things you might miss.
Любопытно, что меня связывало с Лорой?
Curious about my relationship with Laura.
Мне любопытно посмотреть, что происходит у него на микроуровнях.
I'd be interested to see what his micro-levels are.
К несчастью, это маленькое дружелюбное создание невероятно любопытно, что делает её лёгкой добычей.
Unfortunately, this little friendly fellow is incredibly curious making him very easy for one to trap.
Что было с любопытной кошкой?
What did curiosity do to the cat?
Любопытно, что ты описываешь Голливуд, как сообщество, Кэрол.
I was interested to hear you describe Hollywood as a community, Carol.
Было бы любопытно узнать, есть ли у них хоть что-то общее.
It might be interesting to see if there are any commonalities at all.
Вероятно, им любопытно узнать, что же нас здесь так заинтересовало.
They probably want to see what we're so interested in over here.
Да, потому что я... мне любопытно... и я пытаюсь собрать всю информацию, что смогу добыть.
Yes,'cause I-I- - I'm curious about it... and I'm trying to get all the information that I can.
ќна боролись с его политикой выпуска банкнот - Ђзеленых спинокї в течение всей √ ражданской войныЕї. " то любопытно, ћакгир за € вл € л - причиной убийства Ћинкольна послужило не только то, что международные банкиры жаждали восстановлени € в — Ўј центрального банка. ќни стремились к тому, чтобы американска € валюта основывалась на золоте.
Interestingly, McGeer claimed that Lincoln was assassinated not only because international bankers wanted to re-establish a central bank in America, but because they also wanted to base America's currency on gold
Я знаю, что вы с Нерис друзья, и мне любопытно... она когда-нибудь говорила с вами обо мне?
I know that you and Nerys are friends and I was wondering... does she ever talk to you about me?
Мне любопытно, что случится, если вы подниметесь и прикажете ему встать на голову.
I wonder what would happen if you went over there and ordered him to stand on his head.
Потому что это очень любопытно, следует сказать.
Cos this is very curious, you'd have to say.
А тебе не любопытно, что там, за стенами и полями?
Don't you ever wonder what's out there, Ilsa, beyond the fields and walls?
Дон Имус был диск-жокей номер один в Нью-Йорке, поэтому я предполагаю, что мне было отчасти любопытно увидеть его.
Don Imus was the number one disc jockey in New York, so I guess I was kind of curious to meet him.
Что ж, весьма любопытно.
That's very interesting.
Ей становится любопытно её тело и она старается... выразить свою сексуальность. Знаешь, что?
And she's gettin'curious about her body and she's exploring her sexuality.
Но мне было любопытно узнать, что вы называете " "свиданием со смертью" ".
But I was curious to find out what you meant by a'meeting with death'.
Любопытно, что другие девушки оставили.
I was wondering what other girls were leaving.
Любопытно узнать, что ты о ней думаешь.
I'm curious to see what you'll think.
Они всегда говорили о нем с такой любовью, что мне стало любопытно... знаешь... какая магия это делает.
They always spoke about it with such affection, i was curious, you know, as to what kind of magic it held.
Любопытно, что он был так стыдлив.
Isn't it strange he was so modest?
Мне было любопытно, что Вы делаете здесь в отеле "Песчаная бухта"?
I wondered what you might be doing here, at the Sandy Cove Hotel.
Мне любопытно, что там
I'm curious to see whether there's anything there.
Нам очень любопытно что ты из себя представляешь. И я полагаю, мы тебе тоже интересны.
Nate we'd really love to be able to get a sense of who you are and I'm sure you're curious about us as well, right?
Теперь мне очень любопытно, так что я постою здесь и послушаю о чем вы говорите.
Now, I'm really nosey, so I'm going to listen to what you're saying.
Мне это не нравится, и обычно я делаю все что в моих возможностях что бы саботировать эти свидания потому-то и любопытно что Донна не не только не мешает а фактически поощряет мое свидание с Джои Лукас которая, откровенно говоря, является очень привлекательной женщиной.
I don't like it, and usually do everything within my capabilities to sabotage it which is why it's curious that Donna would do nothing to discourage in fact do everything to encourage, a date with Joey Lucas who, quite frankly, is a very attractive woman.
Не за что. Мне просто немного любопытно.
Not at all. I was just a little curious.
что любопытное 24
любопытно 606
что ли 3183
что люблю ее 59
что люблю её 46
что любишь ее 53
что любишь её 39
что личное 35
что люблю тебя 338
что лучше 251
любопытно 606
что ли 3183
что люблю ее 59
что люблю её 46
что любишь ее 53
что любишь её 39
что личное 35
что люблю тебя 338
что лучше 251
что любит ее 22
что любит 82
что лучше меня 19
что любишь меня 391
что любишь 165
что лучшее 19
что любите меня 57
что люблю вас 26
что люблю 100
что любой 52
что любит 82
что лучше меня 19
что любишь меня 391
что любишь 165
что лучшее 19
что любите меня 57
что люблю вас 26
что люблю 100
что любой 52