Что насчет нас traducir inglés
202 traducción paralela
А что насчет нас?
What about us?
- А что насчет нас?
- What about us?
Это великолепно. Но что насчет нас? Мы последние?
Life's too short, and in Cuba wasting time is the national pastime.
Он сказал, "что насчет нас?"
He said, "What about us?"
Что насчет нас?
What of us?
Что насчёт нас?
What about us?
Как насчёт работы, что вы сделали для нас с той немецкой фрау?
How about that job you did for us with that German Frau?
Скажи ему, что нам они не нужны. У нас есть свои идеи насчет вирусов.
Tell him we don't need them, we have our own ideas about viruses.
Я подняла несколько вопросов насчёт Корди О её будущем, несмотря на то, что у нас в семье это необщепринято.
I raised very few objections to the way that Cordy's been brought up, despite its being rather unorthodox.
А почему ты обсудил это только с Вакасуги? А что насчёт нас?
You talked it over with Wakasugi... but not with the rest of us.
Ты была права, Сара, насчет того, что нас ждет что-то скверное.
You were right, Sarah, about there being something nasty waiting for us.
Что ж, пока у нас нет отчёта насчёт Робертса.
well, we have no report yet on Roberts.
А что насчет Доктора и девушки, есть шанс, что они найдут нас?
What about this Doctor and the girl, any chance of them finding us?
Я понимаю, что дело не только в собственном доме,... но вот насчет детей, нас с мужем эта идея нравится!
I could never have any.
- А что же насчет экономии? - Нас же заметили.
- What about the rationing?
Насчет нас. Что мьi должньi бьiть вместе?
- About us, kind of... belonging together.
Роберт Сидевей и Виолетта Вилсон. Месье Пуаро ждет нас. А как насчет телефонного звонка, того самого, что раздался заполночь?
Robert Siddaway and Violet Wilson, the Monsieur Poirot our wait is á.
А что если бы они оказались правы насчет нас?
What if they would've been right about us?
Но... что насчёт нас?
But what about us?
А что насчёт нас?
So, where does that leave us?
Tь ведь сльшал, что он сказал насчет последствий, и јзраил нас предупреждал.
He said there are consequences. And Azrael tells us we're marked?
Что насчёт нас, Дин?
What about us, Dean?
Ладно, если мы все оттолкнули его, как насчёт того, что он нас оттолкнул?
Well, if we all pushed him away, what about him pushing us away?
Потому что у нас очень строгие правила насчет твоего ухода.
We have a very strict policy against you leaving.
Да, насчёт этого. Я был уверен, что умру. Есть одна девушка в Нью-Йорке, и у нас всё серьёзно.
Yeah, about that I was pretty sure I was gonna die because there's this girl in New York, and it's getting kind of serious.
— А что насчёт нас?
- What about us?
Харкер сказал, что ты можешь просвятить нас насчет чего-то, что не упомянуто в отчетах.
Harker says you might care to enlighten us on information that's not in your op reports?
Как насчёт того, что у нас больше нет секса?
What about we don't have sex anymore?
Но спрашивая себя почему я понимаю, что у меня нет никакой уверенности насчет нас.
But in asking myself why I realized that I don't have any confidence in us.
- Да? Как насчет нас, и типа... того, что мы значим друг для друга то есть, у нас есть общий ребенок, и мы вместе живем...
Our situation, you know, what we mean to each other and, I mean, we're having this baby together and we live together...
Обманывал ее достаточно долго, чтобы выудить все, что у нас было насчет того, на кого работает Зверь.
Fooled her and took everything we had on whoever the Beast was working for. That son of a bitch.
Слушай, мы поняли, что ты давил на нас насчет свадьбы, чтобы мы признали твою правоту и согласились на ваши условия.
Look, we know you've been pressuring us into marriage... so we'd admit you were right and live on your terms.
" них что, совсем не было плана насчет нас?
They had no plan for us at all?
Сейчас вы, в причудливой форме, начнете рассказывать, где что стоит у меня в спальне выдумаете идиотскую нелепицу насчет чрезмерно выпитого вина после аукциона рабов, и что вы были в моей постели, и что на одном из нас не было трусов
Next you'll spin some bizarre yarn about how you know where everything in my bedroom is because of some cock-and-bull nonsense about drinking too much wine after a slave auction, and being in my bed, and one of us not wearing any pants
Вы ошибаетесь насчёт нас, что мы получаем передовую страницу, только когда мы лажаем.
You're wrong about us getting on the front page when we screw up.
Что ж, всё-таки есть одна вещь, насчёт которой у нас с Мел нет разногласий.
Well, there's one thing Mel and I still agree on.
Как насчет того, что они серьезно превосходят нас численностью?
What about the fact that they seriously outnumber us?
Я думала насчет нас с тобой и решила, что, наверное, стоит попробовать.
Um, I've been thinking about you and me, and I think it might be worth giving it a go.
А как насчёт того, что мэр Грин выставил нас из города?
What about letting Mayor Green kick you out of town?
В общем, мы хотели сегодня с тобой поговорить, потому что у нас был небольшой спор насчет тебя во время селекторного совещания с Нью-Йорком.
Well, we wanted to talk to you today because we had a little debate on the conference call with New York about you.
Думаю, мне надо было тебе сказать, потому что ты ошибся насчет нас с тобой.
I feel like I need to tell you, because you have the wrong idea about us.
С тех пор как мы доигрались до того что администрация следит за нами. мы решили что жалоба насчет билетов может обернуться для нас более серьезными вещами.
Since we're still working to have the administration lighten up on us, we decided that making an issue of the tickets now could result in jeopardizing the bigger picture.
Эй, эй, а что насчет веры в нас?
What about a little faith in us, huh? And telling us the truth?
Вот, что я чувствую сейчас насчет нас.
That's how i feel about us right now.
Что вы думаете насчет работы у нас, доктор Хант?
How would you like a job, Dr. Hunt?
Теперь у нас есть список хвостового отсека, что насчёт Гудвина?
Now that we have everyone on the list for the tail section what about Goodwin?
Не говорите только, что вы не фантазировали насчет нас.
Don't tell me you haven't had fantasies about us.
Потому, что, если я прав насчёт мозга, то у нас нет времени потакать твоей неправоте.
Why don't I get a second test? Because if I'm right about the brain, then we don't have time to indulge your wrongness.
Как насчет того, чтобы просто идти? Мне кажется, что у нас есть более безотлагательные дела, чем, то, что я должен тебе дать рубашку. Как насчет того, чтобы просто идти?
Why don't we just keep moving, OK?
Это не то же самое, чтобы изменить чье-то мнение.Иногда у нас нет выбора насчет того, что мы чувствуем.
It's not the same as changing one's mind. Sometimes, we don't have the choice about what we feel. Oh, come on.
Грустное, потому что у нас нет электричества, но удовлетворенное, потому что я был прав насчет чашки.
Sad because we don't have any electricity, but satisfied'cause I was right about the cup.
что насчет меня 83
что насчёт меня 26
что насчет тебя 269
что насчёт тебя 87
что насчет вас 51
что насчёт вас 20
что насчет 107
что насчёт 46
что насчет этого 96
что насчёт этого 30
что насчёт меня 26
что насчет тебя 269
что насчёт тебя 87
что насчет вас 51
что насчёт вас 20
что насчет 107
что насчёт 46
что насчет этого 96
что насчёт этого 30
что насчет него 64
что насчёт него 33
что насчет нее 44
что насчет остальных 18
что насчет них 24
что насчет того 54
что насчет этого парня 17
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
что насчёт него 33
что насчет нее 44
что насчет остальных 18
что насчет них 24
что насчет того 54
что насчет этого парня 17
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
настоящая 234
насколько я понимаю 490
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
настоящая 234
насколько я понимаю 490