English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ Э ] / Это время прошло

Это время прошло traducir inglés

101 traducción paralela
- Это время прошло.
It has rained a lot since then.
Постарайтесь, чтобы это время прошло быстро.
Make sure it is a little time.
Просто скажите мне, что это время прошло и никогда не вернется опять.
Just tell me that time is over and can never come again.
Это время прошло...
Not any more.
Некоторые утверждают, что по прошествии какого-то времени у человека в глазах появляется отчаяние. Наверное, у меня как раз это время прошло...
Some people say... that you get a sort of desperate look or something... after a while.
А это время прошло уже наделю назад.
And that point was about a week ago.
Это время прошло, и войн больше нет.
Time has passed and war is over
Вот так - ля-ля-ля, гитары, трубадуры - это время прошло.
all that is finished.
Это время прошло.
Not anymore.
Это время прошло.
Those days are over.
Мы делали это раньше, очень давно, но как только прошло время, всё происходило заново.
We'd done this before, years ago, but as the days went by, new things began to happen.
Как никогда в жизни я удовлетворен тем, как прошло это время.
It was the most supremely satisfying time of my life.
И я знаю, это глупо и нерационально, но... О, Сэм, я не могу перестать думать о том, что прошлой ночью, когда пришло ее время, она должно быть думала, где же я.
And I know, it's crazy and irrational, but, Sam, I can't help thinking that last night, when her time came, she must have wondered where I was.
Время прошло и теперь это запросто.
Now time has gone by, and now it's fair game.
Это была плохая идея, время которой давно прошло.
It was a bad idea whose time has long passed.
Если мы правы, это объясняет, почему вы не заметили, что прошло время.
If we're right, that would explain why you didn't experience the passage of time.
Прошло много дней с тех пор как я слышал чей-то голос. - Помогите! Хотя, наверняка за это время кто-то что-то говорил.
It had been days since I heard anyone speak, though someone must have said something in all that time.
Прошло некоторое время с момента моего последнего выступления здесь, и кое-что за это время успело произойти!
It's been a little while since I've been here, and a couple of things have happened in that time!
Но это время давно прошло
Those days are gone
Одно время злилась, но теперь это прошло.
Once, yes, but that's gone.
Было время, когда я был зол на тебя, но это прошло.
There was a time when I was a bit messed up about you, but I've moved on.
Прошло время, думаю, это означает тысячи лет, и они нашли огромный пояс звезд.
After much time, I think this means thousands of years, they found a great belt of stars.
Прошло несколько недель с тех пор, как я последний раз исповедовался, и за это время многое изменилось.
It has been some weeks since my last confession, during which time much has changed.
Когда командв вернулась на Манхэттан, на них всё время подавали в суд. мне повезло, я избежал этой участи. но прошлой ночью мне приснился сон, скорее даже кошмарный сон.
the boys back in Manhattan they get sued all the time we've been lucky we've avoided that issue so I had this dream last night right more like a nightmare
Сейчас это время прошло,
Now that time has gone by,
Это то, что вы все время повторяли на прошлой неделе - "У меня все отлично."
That's what you kept saying last week, "I'm fine."
Просто, знаешь, я присунул куче дырок многих горячих тёлок в свое время, и... и знаешь, прошлой ночью впервые это действительно что-то значило для меня
Um, but, I mean, l-l've slime-violated a lot of orifices with a lot of hotties in my day, and - - and, um, you know, last night was the first time it really meant anything to me.
Я знаю, это было потрясением, и я дал тебе время, но прошло уже три месяца.
Look, I know this has been a shock, and I'm trying to give you time, but it's been three months.
И это время... прошло.
That time... is over.
Как будто не прошло всё это время?
Like no time has passed?
На самом деле это займет некоторое время и ты права в своей прошлой жизни... у нее возможно не было для тебя места
In fact, it's probably gonna take a while. And you're right. In her old life... she may not have had room for you.
Да и как это сразу оценить. Нужно чтобы прошло время. А потом можно оглянуться и посмотреть на всё иным взглядом, сквозь призму времени.
I mean, you can never really tell what's good until later, anyway, until you look back and think about things and they have time to grow in your mind.
- В это же время, прошлой осенью.
Same time frame last fall.
Это дурацкая ситуация : прошло время, и мы работаем вместе.
Ass kind of runs together after a while.
Она должна была сделать это во время игры на прошлой неделе, но она струсила.
She was supposed to do it during last week's game and she "pussied" out.
У них были различные палочки с благовониями, палочки с религиозными символами, такие, что они сгорали за час и пахли в это время сандалом, а потом следующая связка, которая пахла розой или чем-то ещё, так что вы могли определить, сколько времени прошло.
Sort of, they just had gradated incense sticks, joss sticks, so that it would burn for an hour, and it would smell of sandalwood, and then it would go through another band which smelt of rose or something so you could tell what time it was.
Для ведьмовства было своё время - это время давно прошло.
There was a time for witchcraft. Time is long gone.
Я имею ввиду теперь, когда прошло все это время, мм.. ты знаешь, что все это между тобой и Довом.. Это уже не кажется мне большой проблемой.
I mean, now that all this time has passed, uh, you know, that whole thing between you and Dov... it doesn't seem like such a big deal anymore.
Это твое время, сынок. Время Уолта прошло.
This is your time, son.
Уау, это время быстро прошло.
Wow, that went by fast.
Я собирался тебе рассказать, что проводил её полицейский был с нами всё это время, но если бы я рассказал тебе об этом прошлой ночью, ты бы подумала, что я остался с ней или что-то такое.
I was going to tell you about walking her over, the cop was with us the whole time, but if I had told you that last night, you'd think I stayed with her or something.
Мы с Генри прекрасно провели время прошлой ночью и если ты хотешь противодействовать, спрашивая меня, ты можешь это сделать.
Henry and I had a very nice time last night and if you would like to counter by asking me out, you may do so.
Это забавно, потому что мы только что познакомились, но кажется, что прошло какое-то время
Mm-hmm.
Ну, прошлой ночью, я впервые спокойно спал за долгое время, и это помогло мне понять.
Well, last night, I had my first decent night's sleep in a long time, and it gave me some clarity.
Как я могла подумать, что лето прошло хорошо не поговорив даже с собственной дочерью за всё это время?
How could I have thought it was okay to go all summer without actually talking to my own daughter?
И если это так, как происходит, возможно моё время прошло.
And if that's the way it is going, perhaps it's time I was too.
Это просто другое выражение для "её время прошло".
That's just a fancy of saying "past her prime."
Теперь этот неизвестный мужчина, которого видели прошлой ночью во время зажжения свечей, скрылся, когда расследующий это дело детектив попытался допросить его.
Now this unidentified man who was last seen at last night's candlelight vigil, fled on foot when the investigating detective attempted to question him.
Прошло то время, когда ты просто направлял камеру на двух трахающихся людей, и называл это искусством.
It's not like the old days, you know, where you just point a camera at two people screwing, and you call it art.
Я списала это на забывчивость, но прошло время, а она не возвращалась.
I took it to be forgetfulness, but the hours passed, and she didn't return.
В смысле прошло 4 месяца после случая в закусочной Фрэнка - он всё это время искал способ отомстить ей.
I mean, it's been four months since Frank's Diner- - he's wanted to get back at her ever since.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]