Это меня не касается traducir inglés
417 traducción paralela
- Думаешь, они женаты? - Это меня не касается.
- Is he married to her, do you think?
Это меня не касается.
You're not dishing it out to me.
Это меня не касается, но все же, отец, если что-то делать в спешке, потом приходится об этом жалеть.
It's no business of mine, but sometimes... the things you do in haste are the things we most regret.
Нет. Это меня не касается.
This is no affair of mine.
Это меня не касается.
It's nothing to do with me.
Это меня не касается! Но когда оно коснётся меня! Посмотри!
When is my turn?
Сейчас это меня не касается.
It's none of my business now.
Это меня не касается.
That's no concern of mine.
А это меня не касается.
I'm not interested.
- Нет, это меня не касается!
- It doesn't concern me.
Это меня не касается.
That's not my concern.
А это меня не касается.
You know that. That's none of my concern.
Это меня не касается.
It's none of my business.
Это меня не касается.
That's no one's business but your own.
Это меня не касается!
It wasn't my business.
Это меня не касается.
They can't touch me.
Это не касается меня или Валенсии.
This is not about me and Valencia.
Это никого, кроме меня, не касается.
That's nobody's business but my own.
Что касается меня, я бы это не учитывал.
As far as I'm concerned, I can ignore the whole thing. Get out.
- А это, отец, уже меня не касается.
- Well, Pop, that just ain't up to me.
- Ну, меня это не касается.
- Well, that's none of my concern.
В таком случае, меня это тоже, в каком-то смысле, касается, не так ли?
Well, in a way that makes everything my business, doesn't it?
Это не касается ни тебя, ни меня.
It's neither your business to ask nor mine to tell.
Мне казалось, меня это не касается.
Didn't seem to be any of my business.
Если это касается и меня, преподобный, я в Остин не поеду.
Well, if it's all the same to you, Reverend I ain't goin'to Austin!
Когда это касается частных дел, на меня не рассчитывай.
When it comes to private affairs, count me out.
Замешаны ли вы оба, меня это не касается, но я хочу поговорить с Мэрион, и чтобы она сказала мне сама, - что это не мое дело, и я уеду...
Look, if you two are in this thing together, I don't care, it's none of my business, but I want to talk to Marion and I want her to tell me it's none of my business and then I'll go...
Меня это не касается.
It's naught to do with me.
Да ни с чего. Меня это не касается.
Well I have no opinion of it one way or another.
отлично, что меня это не касается!
Nice to be so out of it!
Это касается и меня тоже, потому что я тоже никогда не изменюсь.
That goes for me too, because I'll never change.
- А меня это не касается.
- Why tell me this?
Меня это не касается.
Well, that doesn't include me.
- Это уже меня не касается.
- Yes, that's your affair, not mine.
- Меня это не касается.
- It's none of my business.
По крайней мере это касается меня! [Бен небрежно бросает пистолет на стол. Пистолет стреляет.]
At least don't point it at me!
- Меня это не касается.
I have nothing to do with it.
Меня это не касается.
It doesn't concern me
Послушайте, меня это вообще не касается.
Look, it doesn't bother me at all.
Меня это не касается.
It's none of my business.
Меня-то это не касается. Это ваше личное дело.
It doesn't concern me.
Меня это не касается.
I don't know.
- Меня это не касается, мадам. - Как она узнала, что мы плывём на пароходе? - Если Вы намекаете на то, что...
Arlena, angel, you must...
И потом, это не касается ни вас, ни меня.
And it's neither yours nor mine business.
Ты можешь говорить с кем хочешь, меня это не касается...
You talk to anyone, what do I care?
- Меня это не касается.
- I don't care.
Если они приносят пользу, меня это не касается.
If they're a benefit, it's not my problem.
- Тебя это не касается. - Меня не касается?
It's none of your business.
Это, блядь, меня-то не касается?
None of my business?
После захода солнца они становятся другими. Но меня это не касается.
They're different when the sun goes down.
Насколько это касается меня - ты даже не существуешь.
As far as I'm concerned, you don't even exist.
это меня бесит 36
это меняет все 41
это меняет всё 23
это меня устраивает 29
это меня успокаивает 25
это меняет дело 45
это меня раздражает 18
это меня заводит 18
это меня не пугает 16
это меня пугает 44
это меняет все 41
это меняет всё 23
это меня устраивает 29
это меня успокаивает 25
это меняет дело 45
это меня раздражает 18
это меня заводит 18
это меня не пугает 16
это меня пугает 44
это меня и пугает 20
это меня не интересует 20
это меня убивает 50
это меня удивляет 20
это меня не волнует 36
это меня 127
это меня и беспокоит 51
это меня не удивляет 59
это меня беспокоит 40
меня не касается 30
это меня не интересует 20
это меня убивает 50
это меня удивляет 20
это меня не волнует 36
это меня 127
это меня и беспокоит 51
это меня не удивляет 59
это меня беспокоит 40
меня не касается 30
не касается 25
это мое хобби 30
это моё хобби 17
это мы еще посмотрим 105
это мы ещё посмотрим 63
это мое имя 73
это моё имя 49
это мое личное дело 31
это моё личное дело 17
это мое призвание 21
это мое хобби 30
это моё хобби 17
это мы еще посмотрим 105
это мы ещё посмотрим 63
это мое имя 73
это моё имя 49
это мое личное дело 31
это моё личное дело 17
это мое призвание 21
это моё призвание 16
это моя мама 436
это мое 464
это моё 386
это мое место 89
это моё место 76
это мое мнение 47
это моё мнение 21
это мое решение 86
это моё решение 42
это моя мама 436
это мое 464
это моё 386
это мое место 89
это моё место 76
это мое мнение 47
это моё мнение 21
это мое решение 86
это моё решение 42
это мое дело 274
это моё дело 189
это мое право 43
это моё право 21
это моя мечта 95
это мой ребенок 95
это мой ребёнок 53
это моё тело 16
это мое тело 16
это моя семья 171
это моё дело 189
это мое право 43
это моё право 21
это моя мечта 95
это мой ребенок 95
это мой ребёнок 53
это моё тело 16
это мое тело 16
это моя семья 171