English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ Э ] / Это ты не понимаешь

Это ты не понимаешь traducir inglés

1,030 traducción paralela
О, отец, это ты не понимаешь.
It's YOU who doesn't understand.
Нет, это ты не понимаешь.
You don't understand?
Это ты не понимаешь, что это значит для меня.
Well, you don't know what it means to me.
Послушай, ты не понимаешь, что Чен, вероятно, должен вернуться на Землю в это время.
Look, don't you understand that Chen will probably have returned to Earth by this time.
Всмысле, ты понимаешь, что это путь не с односторонним движением, твои чувства еще не все.
I mean, it's not a one-way street, you know, how you feel and that's all.
Парень, ты, возможно, не понимаешь, насколько близко это было?
Boy, you maybe don't realise just how close that was?
ты не понимаешь, зачем я это делаю?
You still don't understand?
Ты ж ни черта не понимаешь, что это значит?
You haven't the slightest idea what it means, have you?
- Ничего ты не понимаешь, Била. Это война. Люди умирают.
- You don't undersand that Bila, it's war, people die.
Ты ничего не понимаешь, но это не важно. Всё, что от тебя требуется, это делать, что сказано.
It's okay if you just do what I tell you to do, and don't do what I don't tell you to do!
- Ну, во-первых, Роберта не слышно уже неделю. - Ты же понимаешь, это дурной знак.
You and I are gonna have a little talk.
Ты, конечно, понимаешь, почему я не могу заставить себя тебя за это поблагодарить.
You understand, of course, why I can't bring myself to thank you for that.
Ты не понимаешь. Это всё без толку. - Пардон?
Hello!
Это ты тупой не понимаешь, что это фашисты Кремоны вынудили его приехать.
It's you the stupid, not to understand.. that it's the Cremona Fascists who made him come. To impress us!
я же тоже дал тебе шоколадку. даже если ты еще не понимаешь это.
After all I gave you chocolate as well. The Germans are your enemies even if you haven't realised ityet.
Что? Разве ты не понимаешь, что это значит - выйти замуж за иноверца?
Don't you understand what that means, marrying outside of the faith?
Ты не понимаешь, как это красиво.
You don't know how beautiful that is.
Все это - память... но спонтанно и совсем не нарочно, если ты понимаешь о чем я.
This is all memorabilia... but it's incidental, not integral, if you know what I mean.
Слушай, ты что не понимаешь, что это и есть доказательство, необходимое нам для судей?
Look, don't you see this is just the evidence we need for the adjudicator?
- Разве ты не понимаешь, какой вред принесет это разрешение?
- Can't you see the harm this go-ahead will do?
Ты сам прекрасно понимаешь, что я ничего не знаю. Вы учите нас физики с двадцати лет, это прекрасно, но я не имею понятия, что на самом деле происходит в современной физике.
I don't know myself best, that we know nothing, you've taught us physics from twenty years ago, but we haven't had a clue what're really happening in modern physics.
Но разве ты не понимаешь, что это значит?
But don't you see what that means?
Но в один из таких дней, чуть позже или чуть раньше, ты вдруг понимаешь, и это не удивляет тебя, что всё как-то не так, что ты не знаешь, как жить, и никогда этого не узнаешь.
It is on a day like this one, a little later, a little earlier, that you discover, without surprise, that something is wrong, that you don't know how to live and that you never will know.
Ты понимаешь - и это приводит тебя почти в возбуждение, - что ты свободен, что ничто не тяготит тебя, ничто не вызывает симпатии или антипатии.
You discover, with something that sometimes almost resembles exhilaration, that you are free, that nothing is weighing you down, nothing pleases or displeases you.
Ты разве не понимаешь, что это безумие?
But don't you see it's foolish?
— Это случается. — Ты не понимаешь, как всех напугаешь.
I don't think you appreciate the gut reaction people have to these things.
- Ты не понимаешь, насколько это важно?
- Can't you see how important it is?
Но ты ведь понимаешь, что я не вышла за него потому что не смогла бы жить, зная, что причина развода это я.
But you must know that the reason I didn't marry him... is because I couldn't stand to be a cause of divorce.
Я не хочу быть добрым, как ты это понимаешь!
I don't wish to be good, the way you understand it!
- Ты понимаешь что это означает, не так ли?
- You know what that means, don't you?
Это не то, что ты думаешь, мужик, понимаешь?
This isn't what it looks, man.
Ты не понимаешь. Я уехала не из-за них. Это из-за тебя.
But Mathieu, I didn't ran away because of them, but for you.
Но это трудно, ты не понимаешь?
But it's difficult, don't you understand?
Если б я тебя не любил, ты бы уже давно был мертв. Ты это понимаешь?
If I didn't like you, you'd be dead.
Дикси здесь не при чем. Ты это понимаешь?
Dixie had nothing to do with this.
Чего ты не понимаешь... так это того, что я хочу, чтобы Лето стал популярен.
What you fail to understand is that I want Leto to become popular.
Ты ничего не понимаешь в этой истории.
You don't know nothing about it.
Потому что, заострив мышление, мы бы могли доказать, что... ты предпочитаешь смотреть телевизор, а не центрифугу, ты это понимаешь?
Because at the shrink hearing, we'll have to prove... you prefer to watch TV as opposed to the clothes dryer, you understand that?
И вскоре ты понимаешь, что по уши увяз. но это уже не важно.
Soon, you realize you're up to your neck in something intense... but that doesn't matter.
Неужели ты не понимаешь, что это - не твое дело? ! А?
You really don't understand, that it is - not your buisiness?
Ты не понимаешь, что для нас это вопрос жизни и смерти?
It might cost us our lives.
Не знаю, понимаешь ли ты это, но девушки сейчас очень хрупки.
I'm not sure if you realize this, but these girls are at a very vulnerable point in their lives.
Это не может дать осечку. Ты ведь понимаешь, Дживс?
It cannot fail to bring home the gravy, surely you must see that.
Это ты понимаешь, не я.
You know, I don't.
А когда возвращаешься обратно, не понимаешь, с тобой ли это все было или ты все это по телевизору видел.
And when you get back, you can't tell whether it really happened to you... or you just saw it on TV.
Надин, я не уверен, понимаешь ли ты это.
Nadine, I'm not sure you're gonna understand this.
Ты ведь понимаешь это, не так ли?
You do know that, don't you?
Ты это не понимаешь, Нонна, положение серьезное.
You don't understand, Nona. Situation is serious.
Берти, ты не понимаешь, что это значит для меня.
- You don't know what this means to me!
Ты не понимаешь, что это значит - быть клингоном.
You have no understanding about what it means to be Klingon.
- Ну же! Неужели ты не понимаешь, сколько это мне стоит?
Don't you realize this is costing me money?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]