Этого никогда не случится traducir turco
143 traducción paralela
Этого никогда не случится.
Asla etki etmeyecek.
Разве ты не знаешь, что это невозможно? Что этого никогда не случится?
Bunun imkansız olduğunu bilmiyor musun?
Но этого никогда не случится.
Fakat o bunun gibi işe yaramaz.
Забудь! Этого никогда не случится!
Bu asla olmayacak!
Этого никогда не случится.
Bu asla olmayacak.
Этого никогда не случится.
Bu iş olmaz.
Я надеялся, что этого никогда не случится, но оно всё-таки случилось.
Bunun asla olmayacağını ümit ediyordum ama sonunda oldu.
Мы можем управлять временным континуумом в течение еще десяти столетий - этого никогда не случится.
Gelecek 10 asır içinde asla olmayacak şekilde uzay zaman sürekliliğini değiştirebiliriz.
- Больше этого никогда не случится. - Потому что ты попался.
- Ama bir daha yapmayacağımı biliyorum.
И спасибо Вам, этого никогда не случится. Настроили службы против меня?
Alsam şimdiye kadar alırdım ama sosyal hizmetler buna izin vermiyor.
- Этого никогда не случится.
- Bu asla olmayacak.
Детка, этого никогда не случится.
Bebeğim, bu asla olmayacak.
Учитывая то, что мы с ней друзья, и с Россом у них целая история этого никогда не случится.
- Yani onun arkadaşım olması ve Ross'la olan geçmişine bakarsak.. .. bu asla gerçekleşmeyecek.
Они обещали нам, что этого никогда не случится. Но это случилось.
onlar anlattı her şeyi oldu asla olabilir.
Никто на свете не знает лучше меня, что если только наша генетика не будет изменена какой-нибудь ядерной катастрофой, этого никогда не случится.
Brian'ın nükleer bir felakete maruz kalıp genetiği değişmediği sürece, bu hayalin gerçekleşmeyeceğini en iyi bilecek kişi benim.
Этого никогда не случится.
Hiç bir yol yok...
Этого никогда не случится.
Asla böyle birşey olmaz.
Знаешь, этого никогда не случится. Думаю, я останусь, чтобы прибраться.
Bunun hiçbir zaman olmayacağını biliyorsun.
- Обоим без работы нельзя. - О, этого никогда не случится.
İkimiz aynı anda şisiz kalamayız.
Этого никогда не случится.
Böyle bir şey yapmaz, patron.
Или ты думаешь что такая замечательная и этого никогда не случится?
Mükemmel olduğun için bu olmaz mı sanıyorsun?
Тогда готовься остаться здесь до конца своих дней потому что этого никогда не случится.
Hmm, tamam. O zaman sonsuza kadar burada kalmaya hazırlan, çünkü hiçbir zaman olmayacak.
Так что внезапно Сьюзен поняла, что возможно... этого никогда не случится.
Sonunda Susan artık Belki de... Hiç olmayacağını düşünmeye başlamıştı.
Ну, хорошая новость в том, что этого никогда не случится.
Peki, iyi haber şu ki, bu asla olmayacak.
Но этого никогда не случится.
Ama bu asla olmayacak.
Нет, потому что этого никогда не случится.
Hayır, artık söz konusu bile olmaz.
Нет, этого никогда не случится.
Hayır, asla unutmayacak.
- Этого никогда не случится.
- Bu olmayacak.
Вы думали, этого никогда не случится?
Böyle bir şey olmaz diye mi düşünmüştün?
Этого никогда не случится!
Bu asla gerçekleşmeyecek!
Спасибо, но, ух, я начинаю думать что этого никогда не случится
Sağ ol, ama öyle bir şeyin asla olmayacağını düşünmeye başladım.
Все мы хотели бы быть червями, Лем, но этого никогда не случится.
Hepimiz solucan olmak isterdik, Lem, ama bu hiçbir zaman olmayacak.
Этого никогда не случится.
- Bu asla olamaz.
Но этого, мой друг, не случится никогда...
Ancak bu hiçbir zaman gerçekleşmeyecek.
Забудь об этом, потому что этого никогда больше не случится.
Şimdi unut, çünkü bir daha asla olmayacak.
Этого вероятно, никогда не случится.
Büyük ihtimalle öyle bir şey olmayacak.
Да, мы ждали почтальона и так случилось, что я обмолвился о том, что вам кажется, что с вами "этого" никогда не случится.
Evet, postamızın gelmesini bekliyorduk ve ona senin nasıl hiç evlenemeyecekmişsin gibi hissediyor olmandan bahsetmiştim.
Что этого никогда с тобой не случится?
Bunun seninle başımıza asla gelmeyeceğini mi? Geldi.
Если этого ещё не случилось - то уже никогда не случится.
Bugüne kadar olmadıysa, bundan sonra da olmayacaktır.
Обещаю, что этого никогда больше не случится.
Söz veriyorum bir daha olmayacak.
Если с тобой что-нибудь случится, я никогда себе этого не прощу.
Eğer sana bir şey olursa, kendimi asla affetmem.
Этого не случится никогда!
Başka bir yol var.
Никогда, в аду... я тебе говорю, этого не случится больше.
Bunun tekrar olmasına kesinlikle izin vermeyeceğim.
Этого никогда не случится, Даф.
Bu asla olmayacak, Daph.
Если из-за меня с тобой что-то случится я себе этого никогда не прощу.
Benim yüzümden başına bir iş gelirse, kendimi asla affetmem.
- Этого никогда не случится.
Öyle bir şey olmayacak.
И пусть этого никогда больше не случится.
Ve asla da geçirmek zorunda kalmasınlar.
Но этого больше никогда не случится, потому что сегодня все будет по-другому.
Charlie, o nedir?
Этого больше никогда не случится.
Bir daha olmayacak. Bir daha asla olmayacak.
Этого никогда, никогда не случится, Джихён.
Kesinlikle, asla böyle bir şey olmayacak, Ji Hyun.
И пока нам есть что сказать, этого никогда не случится.
Ona dokunmadım.
этого никогда не произойдет 32
этого никогда не будет 74
этого никогда не было 85
не случится 50
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого никогда не будет 74
этого никогда не было 85
не случится 50
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого должно хватить 77
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16