English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ Я ] / Я всегда это знала

Я всегда это знала traducir inglés

101 traducción paralela
Я всегда это знала.
I've always known it.
Каким-то образом... я всегда это знала.
Somehow... I've always known.
Твой отец великий человек, я всегда это знала но не знала, что ты такая злая и порочная! ..
- Your father is a great man, I knew that all along but I didn't know you're so ungrateful and inhuman.
Я всегда это знала.
But I had always known that.
Я всегда это знала.
I always felt that.
O, я всегда это знала.
Oh, I knew it all along.
Каролина не убивала мужа, я всегда это знала.
Caroline didn't do it. I've always known that.
Кажется, я всегда это знала.
It's what I've always done, it seems.
Я всегда это знала.
I always knew it was there.
Я всегда это знала. Но мне нравится это видеть.
I always knew it, but I love seeing it.
Я всегда это знала.
I knew that all along.
Я всегда это знала, Габриэль.
I knew that all along, Gabriel.
Наверное я всегда это знала, если бы не рок-н-ролл, я бы сейчас была мертва или в тюрьме, рок-н-ролл спас мне жизнь.
I think I always knew. I mean if it wasn't for rock'n'roll, I'd probably be dead or in jail. It really saved my life.
Вы должны были быть вместе, я всегда это знала.
Should have been you two together, I always knew it.
Я всегда это знала.
I already knew that.
Глубоко внутри я всегда это знала.
Deep down, I think I always knew.
Слушай, я знаю, это жестоко, но я уверен, маленькая частица тебя всегда это знала.
Look, I know it's tough to face, but I'm sure a small part of you has always known that.
Некоторым странным образом,... я всегда знала это.
In some queer sort of way, I always knew it.
Я всегда знала это.
No, you didn't. I've always known it.
Но это никогда не удавалось. Она всегда оставалась мамой, какой я её знала.
But it never did work, She kept right on being Ma'
Я всегда это знала.
Knew it!
Я всегда знала это.
I always knew you were stupid.
Я не так хорошо играю на этом инструменте, как мне бы хотелось, но я всегда знала, что это моя вина, потому что я не заставляла себя тренироваться.
I do not play this instrument so well as I should wish to, but I have supposed that to be my own fault, because I would not take the trouble of practising!
Я всегда знала это про Макйла.
I mean, i always knew about michael.
Я всегда знала, что это путь в один конец.
I always assumed it was a one-way trip.
Я всегда знала, что он решится на это.
I ALWAYS KNEW HE'D COME THROUGH.
И я знаю, что это прозвучит безумно но я будто всегда знала о твоем существовании.
And I know that this sounds crazy... ... but it's as if I have always known you were out there.
Может быть на каком-то уровне, я всегда знала, что это правда.
Maybe on some level I've always known it's true.
я знала, что это будешь ты. Я всегда знала.
I knew it was you, it's always you.
Я знала, что он на это не поведётся, так что я сделала то, что всегда делаю в подобных ситуациях.
I knew he wouldn't buy it, so I did what I do in those situations.
Я всегда знала, что у тебя есть талант, Бобби. Это пианино для тебя.
I've always known you had talent, Bobby.
Я не знаю, слышишь ли ты меня, Лана, но... если бы только знала, как много ты для меня значишь... Ну, я думаю, сейчас было бы уместным вежливое покашливание, чтобы показать вам, что я тут, но это всегда выглядит так неестественно, не так ли?
I don't know if you can even hear me, lana... but if you knew how much you meant to me... well, I guess the polite thing to do is cough and let you know I'm standing here, but... that always seems so forced, doesn't it?
Я всегда знала, что в первый раз это случится на пляже...
I always knew my first time would be on a beach.
В глубине души я всегда знала это, и должна была сразу сказать вам правду.
Deep down I've always known it and I should have told you so a long time ago.
Но, думаю, я знаю это уже очень давно. Я боролась с этим, потому что понимала, что моя семья... не одобрит. Но я и впрямь думаю, что знала это всегда.
But I think that I've known for a really long time, and I fought against it because I knew that my... family... wouldn't approve, but I actually think that I've always known.
Конечно, я и так всегда это знала.
But, of course, I already knew that.
Я всегда буду о тебе заботиться, ты не знала это?
I'll always take care of you. Don't you know that?
независимо от того, что случится, я хочу, чтобы ты всегда это знала.
No matter what happens, I want you to always know that.
Пройдя через всё это, я всегда знала какое у меня предназначение Защищать моего сына...
Through it all, I've always known who I am and why I'm here. Protect my son.
Я всегда знала, что девушка как ты не сможет себе это позволить.
I ALWAYS KNEW A GIRL LIKE YOU COULDN'T AFFORD IT.
Я сужу по себе, моя жена знала обо мне многое, даже если она не всегда знала, что ей это известно.
It was my experience my wife knew things about me Even if she didn't know that she knew it.
Я всегда знала, что в этой комнате есть укрытие, но он никогда не говорил мне, где, и какая комбинация шифра.
I always knew there was a safe in that room, But he would never tell me where Or what the combination was.
Моя травма случилась, когда мне было 16, то есть до этого у меня не было перевоплощений, но всегда, возвращаясь назад после очередного превращения, я точно знала, как это оправдать и остаться безнаказанной.
My trauma happened when I was 16, so I didn't start switching till after that, but whenever I would come back from a transition, I knew exactly how to cover and get by.
Я всегда знала это, и ты, я думаю, тоже.
I've always known it and I think you do too.
- Ты не пользуешься зубной пастой? - Я всегда знала, что он ленив, но это похоже новое заурядное для него.
- { \ I mean, } I always knew he was lazy, but this is like a new low for him.
Только, что же это за секреты? Ведь я всегда знала, о чём они думают.
But they weren't really secrets, I guess, because I always knew what they were thinking.
Я всегда знала, что это будет самый счастливый день в моей жизни.
I always knew my wedding would be the happiest day of my life.
Я люблю тебя, Керри, и если мы пройдем через это вместе, я хочу, чтобы ты знала я всегда буду любить тебя.
I love you, Kerry, and if we get through this, I want you to know, I will love you forever.
Она уходит и я всегда знала что это не постоянно, по крайне мере я ее испытала, но все равно это не то для чего я живу.
If it goes by, I've always known it was fickle. So at least it's something I experience, but that's not where I live.
Я всегда знала, что это так закончится.
Always knew it would end this way.
- Я почему-то всегда это знала.
- Somehow, I've always known.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]