Я только что понял traducir inglés
602 traducción paralela
Я только что понял, что это был лучший день в моей жизни.
I've just discovered that was the best day I ever had in my whole life.
- Я только что понял.
I've just understood something.
Потому что я только что понял одну вещь. Для того, чтобы оторвать тебя от этого дома, нужен скальпель. Поэтому я сделаю тебе немножко больно.
I understand that, tearing yourself away from your house is very difficult, and it will hurt you
Нет, я только что понял, что мне никто не показал меню.
No, I've just realised nobody's shown me the menu.
Вот что я только что понял.
That's what I just found out.
Я только что понял...
I was so concerned just now, I didn't realise.
Я только что понял, почему мне с тобой так тяжело.
I just figured why you give me so much trouble.
Я только что понял что должен сделать звонок.
I just realized I have to make a phone call.
Я только что понял, что ты не отдала мне сдачу от платы за дорогу.
I just realized, you never gave me back the change from the tolls.
Я только что понял это!
I just got it!
Ты для меня пустое место, и самое забавное, что я понял это только пару минут назад.
You don't mean a thing to me, and the funny thing is, I never knew it until a few moments ago.
Пока я понял только то, что мою жену взяли в квартире какого-то мужчины.
All it sounds like to me is they picked up my wife in a man's apartment.
Как только я вас увидел, я сразу понял, что вы очень умная женщина!
There. I knew you were a woman of intelligence the moment I set eyes on you.
И тогда я понял, что это не только очень важный член компании, но и персонаж для фильма, чьи возможности никто из окружающих никогда не замечал.
But when I did, I suddenly realized that here was not only an indispensable member of the organization, but a screen personality whose possibilities nobody around the place had ever noticed.
Только сейчас я понял, что вы за человек.
I had you pretty well sized-up from the first.
И только через месяц я понял, что у тех, кто приходят в мой дом... грабят квартиры, той же ночью.
It was only after months that I realized when anyone came to my house... his apartment was robbed the same night.
Я сразу понял, что вы очень милы, как только увидел вас.
I knew you were sweet the minute I saw you.
Как только я услышал его голос, Я сразу понял, что что-то не так.
So, right away I hear his voice, I know something's screwy, see?
- Хорошо. Я только хотел знать, что я понял правильно.
I just wanted to know if I understood right.
Жаль, что я понял это только сейчас.
It'd a pity I'm finding it out only now.
Он только что понял, что я ему нравлюсь.
He has just understood he likes me.
- Как только я понял, что у тебя не было шанса...
As soon I realized you hadn't a chance. A chance?
По правде говоря, я сам только что это понял.
As a matter of fact, it just came to me.
Как только я услышал о случае в Сильвере, сразу понял, что ты захочешь.
Soon as I heard what happened in Silver, I figured you would.
Странно, что только сегодня я понял, что то, что ты даешь другим, оказывается в конце полезным тебе самому.
Now I realize that what we give others comes back to us
Как только я вас увидел, я понял, что не могу жить без вас.
From the first moment I saw you I've known that I couldn't live without you.
Я понял, что этот инцидент только ещё больше упрочил моё положение.
This incident hadn't thrown me back one inch.
Да, я понял, что спорить стоит только с тем, кто разделяет твои идеи.
Well, I've understood that the only ones you can argue with are those who share your ideas.
Только сейчас я понял, что вылечился от настоящей болезни.
Yes, I finally realized it was a real disease.
— Ты понял, что я только что пытался объяснить этому идиоту?
Did you understand what I tried to explain to that idiot?
В глубине души я понял, что могу быть только с тобой.
I felt deeply that I can only be one with you.
Я уверен, он бы понял, что ты только пытался to get Ringo of his trail.
I'm sure he'd understand you were only trying to get Ringo of his trail.
Только когда они спросили, что я намерен перевозить, я понял, что мой разум кто-то направляет.
It was only when I couldn't tell them what I wanted to transport that I began to realize that my mind was being directed.
Только теперь я понял, что есть вещи... намного более важные для меня.
It's just that now I know that there are things... a darn sight more valuable to me.
Как только я тебя увидел, сразу понял, что у тебя никого нет, кроме Иисуса.
I knew when I first seen you that you didn't have nobody or nothin'but Jesus.
Я только не понял что вы, парни, будете делать после того, как Лайсман мне врежет.
Only I'm not sure what you guys do after I get Liceman to punch me in the face.
И только я один сюда зашел, как мужик! Так что не суйся ко мне, ты понял!
I still walked in like a man, so get outta my face.
Только увидев в подземке мальчика, который никак не хотел идти дальше, я понял, что я бродил по Токио и снимал как бы во сне.
[Wenders] It was only upon seeing a little boy in the subway, a boy who simply didn't want to take another step, that I realized why my images of Tokyo seem to me like those of a sleepwalker.
Хай А я с ваших слов, понял что ваше семейное карате передавалось только от отца к сыну.
I thought you said your family's karate was only taught from father to son.
Я только сейчас понял, что я ни на кого не злюсь. Мой отец выбросил меня из своей жизни.
I just realized I'm not pissed off anymore... my father cut me out of his will.
Глаза бы ему выцарапал, и свои бы вырвал, только сейчас я понял, что со мной сделал Ахмед, в какую ловушку он меня завлек.
"Now I know evil men can deceive your senses,... " make you see thinks which aren't real. "I discovered Ahmed sacrificed Danira to make a profit".
Как только я узнал про твоего отца, я понял, что ты придешь сюда.
When I learned about your father, I figured you'd come here.
Раньше я об этом не думал. Я только что это понял.
I hadn't thought about it before, but now I understand.
Но она не знала ни слова по-английски, а я сумел вспомнить лишь пару фраз на иврите... и только на следующий день я понял, что случайно сделал ей предложение...
And she didn't speak any English at all, and I only have a smattering of Hebrew. So it wasn't until the next day that I realised that I'd actually mistakenly asked her to marry me.
понял, что в городе только она также красива, как я.
I said she's gorgeous, and I fell Here in town there's only she Who is beautiful as me
Я всегда подозревал, что чертовски приятно - когда тебя унижает красивая женщина. Но только тогда я понял всю истинную сущность этого.
I always had a suspicion... it might be supremely pleasurable... to be humiliated by a beautiful woman... but it was only now I realized... what this could entail.
Как только я его на станции увидел, я понял, что он шпион!
As soon as I saw him on the station, I knew that he's american spy!
Как только я поразмыслил над этим, я понял, что все встает на свои места.
And as soon as I did so,
Я только что просмотрел книгу Джейка Джармеля и я понял, что вы с ним тесно над ней работали.
I was just going over the Jake Jarmel book and I understand you worked with him very closely on this.
Я понял, что ты спала только с тремя мужиками, как ты сказала!
I understood that you had sex with three guys and that's all you said.
Это только часть того, что я понял.
# I've had enough, enough of you #
я только что поняла 71
я только что проснулся 18
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что вспомнила 57
я только не понимаю 59
я только что проснулся 18
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что вспомнила 57
я только не понимаю 59