Без каких traducir español
337 traducción paralela
В течение этого времени ты можешь жить на земле до третьего полнолуния без каких либо предупреждений отправишься прямиком в ад которую я ищу? этот колокольчик зазвенит
El tiempo que puedes pasar en el mundo es hasta que salga la tercer luna llena. Si no puedes encontrar la verdad hasta entonces... tu alma sin ningún juicio, irá directamente al infierno. ¿ Cómo podré saber si encontré la verdad o no?
Вы распустили слухи без каких-либо доказательств что именно Даль По украл тест?
Fueron propagando rumores sobre él si ninguna prueba. ¿ Tienen alguna prueba que demuestre que Dal Po robó una copia del examen?
Вы предъявляете мне нелепейшие обвинения без каких либо доказательств.
Me lanza una acusación sin prueba alguna.
Если бы Вы были моей гостьей сегодня вечером... без каких-либо доказательств того, что вы жертва заговора... что было бы результатом?
- ¿ Qué Majestad? Si hubierais sido mi invitada esta noche... sin tener constancia de que éramos víctimas de una conspiración... ¿ Cuál habría sido el resultado?
- И ты будешь спать сегодня без каких-либо проблем.
Dormirá esta noche sin ningún problema.
Без каких-либо сюрпризов.
Protegida. Sin sorpresas.
Без каких-либо запасов, изнемогающий от жажды, без надежды на спасение, я решил принять свою судьбу.
sediento, sin provisiones, sin esperanzas de sobrevivir, dispuesto a afrontar mi fatal destino.
Но Сьюзи должна дать нам прямой ответ, без каких-либо догадок.
Pero Susie nos dará una respuesta segura.
Харуми сказала это без каких-либо плохих намерений.
Harumi lo dijo sin pensar.
Хорошая возможность уничтожить её ядерный арсенал, без каких-либо последствий.
Ahora es EM 10, la idonea para destruir su arsenal nuclear sin ningun peligro.
Ну, это было три месяца назад, теперь будет без каких-либо тяжелых последствий.
Ahora estará en órbita durante tres meses y no esperamos ningún desastre.
Поскольку это была рутинная миссия, мы спустились на планету без каких-либо опасений.
Como la misión era de rutina llegamos al planeta sin sospechar nada.
Скоро и месяца, а то и недели не пройдёт без каких-нибудь сборов и выплат в пользу одного или другого, а то и целой стране.
Pronto no habrá una semana o mes.. En la que no haya algún tipo de cobro... Para el beneficio de una persona..
Ваши обвинения не обоснованы, и вы делаете заключения без каких-либо фактов.
Son muy injustos con sus acusaciones y llegan a conclusiones sin conocer los hechos.
По моим расчётам, Петра, мы можем увеличить скорость бурения на 12 % без каких-либо последствий.
De acuerdo con mis cálculos, Petra,... podemos acelerar la velocidad de perforación... un 12 % sin que haya efectos adversos.
Мы прошли довольно далеко без каких-либо испытаний.
Llevamos un buen rato sin ninguna prueba.
Все картины, которые Рембрандт напишет с настоящего момента и до дня его смерти, и все те, что он написал в Розенграхте, поступят в распоряжение Титуса ван Рейна и Хендрикё Стоффелс без каких-либо претензий на права с его стороны.
Todos los cuadros y estampaciones que hará hasta su muerte pintados en Rozengracht, serán de Hendrickje y Titus sin que Rembrandt pueda reivindicar la propiedad... de dichas obras.
ладно, K9, мы должны сделать небольшое перемещение в пространстве, без каких-либо временных перемещений.
Bien, K9, necesitamos un movimiento espacial ligero,... sin desplazamiento temporal.
Без каких-либо препятствий. Без идеологии.
Sin obstáculos, Sin ideologías
Я думаю о Менделе без каких либо чувств и сожалений
Pienso en Mandele sin ningún sentimiento por la amargura
Ожившие мертвецы незамедлительно нападают... на любое теплокровное существо, без каких-либо причин и объяснений, с тем, чтобы съесть плоть жертвы.
Estos cadáveres revividos atacan... - Bomba de gasolina -... a seres de sangre caliente incluso a los humanos, sin provocación alguna y devorarán la carne de cualquier víctima.
Вернусь в кровать к 7 без каких-либо улик моей вины.
De vuelta en la cama a las 7 sin evidencia incriminatoria.
В данном случае я бы вынес подобный приговор... без каких-либо сомнений.
Una sentencia que no tendría reparos en aplicar... en este caso.
"за которую вас бы приговорили к смертной казни через повешение. В данном случае я бы вынес подобный приговор... без каких-либо сомнений".
"una acusación que conlleva la pena de muerte por ahorcamiento, una sentiencia que no tendría inconveniente en aplicar en este caso."
Без каких-либо объяснений их отозвали. Дело повторно классифицировали и похоронили в Секретных материалах, пока я на прошлой недели его не откопал.
Tuvieron que marcharse sin haber encontrado explicación alguna, y el caso se reclasificó y se enterró como expediente X, hasta que lo encontré.
Спустя некоторое время, без каких-либо причин, кто-то убил этого молодого президента когда тот ехал на своей машине.
Un tiempo despues, sin ninguna razon en particular, alguien le disparó a éste joven presidente cuando paseaba en su auto.
Через несколько лет, этот приятный молодой человек, по пути домой к своему маленькому сыну, подписывал автографы. Без каких либо видимых причин, кто-то застрелил.
Algunos años después, ese joven hombre de Inglaterra iba a su casa para ver a su hijo y al estar firmando autografos sin ninguna razón en particular, alguien le disparó.
Ваша база находилась на границе с Центавром на протяжении пяти лет без каких - либо инцидентов.
Su pueblo ha tenido una base en la frontera del espacio centauri durante cinco años sin ningún incidente.
- Он уехал без каких-либо объяснений.
- Se fue sin explicaciön.
Просто невозможно арестовать сына командующего станции без каких-то серьезных улик.
No detienes al hijo del comandante de la estación sin tener pruebas contundentes.
127-я проверка прошла без каких-либо проблем.
Bravo chequeo de rutina, finalizado sin problemas.
Приказать всем кораблям не стрелять по китайской флотилии без каких-либо на то пояснений.
Avise a todas las naves : "No disparen a los chinos por ningún motivo".
Вы теряете чувствительность до тех пор, пока не сможете принимать большие дозы без каких-либо трудностей.
Le insensibiliza hasta que puede ingerir gran cantidad... sin ninguna dificultad en absoluto.
Так этот парень решил помочь без каких-либо причин?
¿ Y este tipo te está ayudando sin ninguna razón?
Если гоа'улд может вселиться в человека без каких-либо явных физических признаков, тогда мы должны сканировать весь персонал, прошедший через врата, ультразвуком или делать МРТ.
Si un Goa'uld puede infestar a un humano sin que se presenten indicios físicos, entonces tendremos que hacer ecografías o escáneres a todo el personal.
Я использовал его и раньше без каких-либо побочных эффектов.
Lo he usado antes sin sufrir efectos secundarios.
Который будет рядом со мной без каких-либо намерений.
Alguien que me apoye incondicionalmente.
# А я в самом центре без каких-либо планов #
Estoy en el medio sin ningún plan
Я сказала : "Прекрасно". Это символический жест, без каких либо реальных последствий.
Es un gesto simbólico sin consecuencias reales.
Куча каких-то ребят, которые веселились без остановки.
Unos críos despreocupados con ganas de divertirse.
- Вы осознаете, Донован, что без подтверждения мистера Болтона, эта информация... У нас нет достаточных доказательств для каких-либо решительных действий.
Se dará cuenta, Donovan, que sin la información del Sr. Bolton... tenemos pocas pruebas que justifiquen una redada.
Ни при каких условиях вы не должны входить в Нейтральную зону без моего приказа.
No deberán entrar a la Zona Neutral sin mis órdenes. - Entendido, señor.
Сейчас у меня есть список людей, задержанных без предъявления каких-либо обвинений, которые, вероятно, сидят потому, что неизвестно, какие у них взгляды, и "соответствуют" ли эти взгляды ожидаемым.
Tenemos la lista. No se les ha presentado cargo alguno. Quizá estén presos por tener ideas "inadecuadas".
Затем некий священник. Без всяких каких-то бы ни было причин, бросается под экипаж.
Luego, un reverendo se tira bajo un carruaje sin motivos.
Всё что я знаю, президент Кеннеди послал войска ради каких-то перемен и они едут без гитар.
Todo lo que se, es que el Presidente Kennedy está enviando tropas para hacer algunos cambios y seguramente no los equipó con guitarras.
Никто не проберется к маскировочному устройству "Дефаента" без нашего ведома. Я не был проинформирован о каких-либо особых мерах безопасности. Эти меры безопасности были приняты по моей просьбе, чтобы защитить маскировочное устройство.
Mila siempre creyó que no fuiste el culpable de traicionar a Cardassia o a mí.
С каких это пор ваш департамент дает добро на усыновление без отчета воспитателя?
Diane Barrows. ¿ Desde cuándo su departamento aprueba una adopción sin el informe de la trabajadora social?
С каких это пор у вас право без моего разрешения приглашать в этот дом гостей?
¿ Desde cuándo te crees con derecho a invitar a nadie sin mi permiso?
И теперь все рушится, из-за каких-то претензий молодой девушки без имени, без связей и состояния?
Y ahora soy advertida de las intenciones una joven trepadora sin familia, conexiones o fortuna.
Он хотел рассказать мне, что собирается участвовать в каких-то там боях без правил
Quería decirme que va a competir en un torneo de combate.
Ты понимаешь так же хорошо, как и я... Первая беременность, уже 4 месяца... без разрешения отца и каких бы то ни было документов!
¡ Sabes tan bien como yo... el primer embarazo, y de cuatro meses... sin el permiso del padre o cualquier documento!
каких 310
каких мало 16
каких именно 31
каких людей 47
каких вещей 18
каких парней 20
каких денег 20
без комментариев 552
без кофеина 68
без конца 26
каких мало 16
каких именно 31
каких людей 47
каких вещей 18
каких парней 20
каких денег 20
без комментариев 552
без кофеина 68
без конца 26