Без охраны traducir español
116 traducción paralela
В Касбахе женщинам без охраны нельзя.
- Para una dama sin escolta, la Casbah...
Без охраны, я полагаю?
Sí, por supuesto!
Без охраны!
Sin escolta!
Далеки бы не оставили такое место без охраны.
Los Dalek no dejarían un lugar como este sin vigilancia.
Далеки бы не оставили верх шахты без охраны.
Los Dalek no habrán dejado la parte de arriba del pozo sin vigilancia.
Почему ты приехал... один, без охраны?
¿ Por qué vino... solo... sin ningún soldado?
Флоренс Каррингтон едет в Плимутском экспрессе одна, без охраны, и при ней драгоценности.
Florence Carrington viaja con las joyas, sola y sin protección en el Expreso de Plymouth.
Почему Джерико был без охраны?
- ¿ Tiene alguna pista? - ¿ Había suficiente seguridad?
Тюрьма без охраны?
Una cárcel sin guardias.
- А всё я и мой длинный язык. - Они бы всё равно напали на передатчик. - Но зато нас оставили без охраны.
vaya que ocico tengo.... habrian atacado la torre igualmente, por lo menos estamos sin vijilancia
- Тогда вы будете без охраны.
- Pero así estará desprotegida.
- База почти пуста, почти без охраны,.. давайте постучимся.
exactamente como lo anticipé, la base está casi sola y desprotegida, a pedir de boca
И он хочет быть без охраны.
Y quiere estar solo.
- "Он хочет быть без охраны".
- "Quiere estar solo".
Без охраны и колючей проволоки.
Sin guardias ni alambradas.
Она поймала меня абсолютно без охраны.
Me tomó con la guardia baja.
Звёздные Врата Владыки "Ю" будут без охраны.
El Stargate del señor Yu estará sin vigilancia.
Такие люди и без охраны.
Miren quién acaba de entrar sin guardaespaldas.
Да... бабло без охраны.
Sí el jefe está solo.
- Оставил нас без охраны.
Dejándonos sin guardia.
Потому, что у нас слабый продукт... а мы держим лучшую территорию, и без охраны.
Porque tenemos un producto chungo y mantenemos un territorio de primera sin gente fuerte.
Без охраны, мой повелитель?
¡ En marcha! ¿ Sin guardia, Majestad?
Ну, без охраны они ее точно не оставили.
Bueno, ellos no la dejaron desprotegida.
Значит, обойдемся без охраны.
Entonces no más guardias.
Они приедут в Мадрид в пятницу вечером, верхом, без охраны.
Entrarán en Madrid a caballo, solos, la noche del viernes.
Куда ты собрался без охраны? !
¡ No te vayas sin tus guardias!
Я остался без охраны
"Descuidé la guardia".
И ВОрен пошёл домой к жене, а Цезарь пошёл в сенат. Один и без охраны.
Entonces Vorenus fue a la casa a confrontar a su esposa y César fue al senado solo y sin protección.
И это будет происходить без охраны.
Y no estarán protegidos.
Вам дамочки нельзя отсюда уходить без охраны.
Damas, no deberían andar por aquí sin un acompañante.
Ты прямо как твой папочка. Боишься ходить без охраны.
Eres como tu padre :, solo no sales a la calle.
Жертва у тебя все время без охраны.
La víctima se desplaza si guardaespaldas.
Лилит сейчас без охраны.
Lilith tiene la guardia baja.
Генерал Кеноби, неужели ты думал, что я оставлю гиперпривод без охраны?
General Kenobi. ¿ Realmente creyó que dejaría el hiperimpulsor desguarnecido?
Только без охраны.
Deja tus guardias afuera.
Ты ведь не оставил его без охраны?
No habrá dejado sin vigilancia, ¿ no?
Золото будем отправлять сегодня же, только сегодня и без всякой охраны.
Hoy enviaremos el oro, sin ninguna escolta.
Без шума, без охраны, может и Егор был бы жив.
Sin mucho ruido y sin custodia. Quizás Egor seguiría vivo.
Графф никогда не ездит без своей личной охраны.
El Graff nunca viaja sin su guardia personal.
Но Вы должны понимать, что Звёздный Флот не может принять командование станцией в глубоком космосе без назначения охраны, защищающей его интересы.
Pero la Flota Estelar no se hará cargo de una estación sin que haya algún tipo de seguridad que proteja sus intereses.
Если они захватили машину без посторонней помощи, вся служба охраны станции должна быть уволена.
Si los tres estaban actuando solos cuando se bajaron del camión que la eliminación tanto la seguridad cadenas en la planta debe ser la primera puerta a la obra.
И без голосового подтверждения от охраны казино и хранилища.
Y una confirmación vocal del sistema de seguridad del Bellagio y de la bóveda.
Понадобилось бы некоторое время изучить его привычки, систему охраны но идеальный вариант - на улице в Нью-Йорке,... средь бела дня, из мелкокалиберного автомата без глушителя.
Necesitaría tiempo para vigilar sus rutinas y seguridad, ¿ pero idealmente? En una calle de Nueva York, al mediodía, con una pistola de calibre pequeño sin silenciador.
Как ты хочешь... Без охраны?
sin que vaya contigo?
- Вуду охраны окружающей среды без каких-либо научных..
- No es mas que vudú ecologista...
Осмыслив это, становится видно, что мы имеем огромное изобилие энергии с возможностью обойтись без загрязнения окружающей среды, традиционных методов охраны природы и, особенно, денег.
La gran revelación es que disponemos de abundante energía sin necesidad de polución conservación de lo tradicional, ni tampoco ponerle precio.
Тогдаже к нему вернулись первые воспоминания. Представителям органов охраны правопорядка не удалось опознать кровь различных типов на одежде Ричарда. Она не принадлежала никомуиз официально пропавших без вести.
Las autoridades no pudieron establecer ninguna conexión entre los distintos tipos de sangre encontrados en el cuerpo y ropa de Richard, con ningún reporte de personas desparecidas.
Осмыслив это, становится видно что мы имеем огромное изобилие энергии с возможностью обойтись без загрязнения окружающей среды, традиционных методов охраны природы и, особенно, денег.
La gran realización es que tenemos la energía en total abundancia sin la necesidad de contaminación, conservación tradicional, o de hecho, un precio.
Какие люди и без охраны.
Me alegra verte.
Никто не мог получить электронный ключ без ведома охраны.
Nadie tiene permitido emitir una tarjeta llave sin la autorización de seguridad.
Что я пытался отговорить тебя от ночных тренировок без дипломированной охраны на лодке, но ничто не могло удержать тебя чтоб осуществить мечту, однажды переплыть Английский канал.
- ¿ Qué les dijiste? - Intenté disuadirte de entrenar de noche sin compañía pero nada te impediría seguir tu sueño de cruzar el canal de la Mancha.
без обид 1929
без одежды 40
без отца 20
без остановки 39
без оружия 113
без ответа 19
без обуви 16
без обязательств 39
без осложнений 17
без остановок 25
без одежды 40
без отца 20
без остановки 39
без оружия 113
без ответа 19
без обуви 16
без обязательств 39
без осложнений 17
без остановок 25