English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Б ] / Берёмся

Берёмся traducir español

74 traducción paralela
Мы просто берёмся за любую работу, которую нам предлагают.
Sólo hacemos lo que nos encargan.
Так что либо берёмся, либо нет.
Además, es una propuesta de o lo tomas o lo dejas.
- Давайте, берёмся! Толкайте же!
- Ya voy, Condesa.
Только берёмся вместе, договорились?
Tenemos que hacerlo juntos, ¿ sí? Uno, dos, tres, ¡ Levanten!
Мы берёмся за любую работу.
Por aquí, por favor.
Идём. Все берёмся за руки!
Que todos se agarren de las manos... ¡ Vamos!
Люди общаются, танцуют... я иду танцевать с молодым человеком, мы берёмся за руки и двигаемся под музыку... а потом мы... целуемся.
La gente hablaba y bailaba... y terminaban con un chico contra la pared. Nos tomamos de la mano... y nos movíamos al ritmo de la música. Y luego nos besamos.
Восьмая рота, хорош чесать яйчишки, берёмся за штанишки.
H-2-1, suelten sus vergas y tomen sus calcetines.
Просто мы должны быть осторожны с делами за которые берёмся.
Es solo que debemos ser cautelosos sobre qué tipo de casos aceptamos.
Если что-то пойдёт не так, отходишь в сторону и мы берёмся за дело.
Si algo anda mal, retírate y nosotros nos encargaremos.
Итак, берёмся.
Bien. Hagámoslo.
Берёмся под руки для безопасности.
Que todo el mundo bloquee las armas por seguridad.
Значит, если мы берёмся за дело, надо как следует позаботиться об отступлении.
Por lo tanto, si hacemos esto, cuando acabemos tenemos que dejarlo bien atado.
Зачем? Орёл - берёмся, решка - нет.
¿ Para qué es esto?
Мы берёмся.
Estamos en eso.
Берёмся за перо.
Agarren sus bolígrafos.
За перо берёмся.
Agarren sus bolígrafos.
Обычно мы не берёмся за семейные дела.
Habitualmente no cogemos asuntos familiares privados.
Да половина дел, за которые мы берёмся, это семей...
La mitad de los casos que cogemos son asuntos fami...
Они стоят друг к другу задницами, а мы берёмся за руки, как Опра.
Y ellos están trasero con trasero y nos agarramos de la mano como Oprah.
Мы постоянно берёмся за что-то, что сначала кажется непосильным. Ты недавно избиралась на пост мэра. Помнишь об этом?
Túu acabas de presentarte para ser alcalde, ¿ recuerdas?
Так, беремся. На счет "три".
Necesito oxígeno.
Точно, мы не в первый раз сами беремся за дело.
Exacto. Y no es la primera vez que nos tomamos la justicia por la mano.
Вот так, отталкиваемся и теперь беремся за поручни.
Ahora, apoyándose en la mano del lado de la cama...
и мы беремся за все дела в нашей корпорации.
Dar y recibir... y es así como pensamos en T.U.l.
И так, мы не беремся за это, правильно?
No vamos a ayudarles, ¿ verdad?
Предупреждаю, если беремся за дело в Истамбуле, я участвую, но за решетку больше не пойду.
- Olvídalo. Es un estafador. En nuestra próxima operación, yo no iré preso.
Мы садимся в машину, и мы беремся за это дело.
Vamos a investigar este caso.
Каждый проект по улучшению дома, за который мы беремся становится почти-что смертельным.
Cada proyecto de mejora del hogar que hemos emprendido... ha sido una experiencia casi mortal.
Мы беремся и ошибаемся - мы теряем половину клиентов.
Si aceptamos esto y fallamos, perdemos a la mitad de nuestros clientes.
Мы беремся и оказываемся правы - это будет сильно.
Si aceptamos esto y ganamos... será espectacular.
Беремся за шест, и энергично - вверх-вниз!
Cojamos una barra y demos palmadas con los glúteos.
Обычно мы беремся за дело тогда, когда убийство уже произошло, очевидно, ваш босс, мистер Баджоран, задействовал свои связи, чтобы нас заполучить.
Generalmente solo tomamos el caso una vez que ha ocurrido realmente, una muerte, su jefe el Sr. Bajoran, ha movido obviamente algunas cuerdas para que estemos aquí.
Беремся за Мак Канна, ясно?
Iremos por McCann, ¿ de acuerdo?
Мы беремся за Гэри Раша.
Nosotros estamos bien con Gary Rush.
Вот почему мы беремся за это дело? Нет, мы беремся за дело потому, что никто не знает что с ним.
No, estamos tomando el caso porque nadie sabe qué le sucede.
Но в общем, после группового занятия мы беремся за руки и повторяем одно из психотерапевтических заклинаний.
No sé, después del grupo hacemos eso de cogernos de las manos y recitamos uno de los mantras de rehabilitación.
Когда мы беремся за эту работу - убирать мусор из будущего, то соглашаемся на одно весьма необычное условие.
Cuando aceptamos este trabajo matando a la basura del futuro. También aceptamos una condición muy específica.
Мы беремся за это дело.
¿ Por qué nos molestamos en votar?
Мы с Макс отличная команда и если мы за что-то беремся, то обязательно выполняем.
Max y yo somos un equipo estupendo, y cuando tenemos un objetivo en mente, lo conseguimos.
Завтра я скажу Пич, что мы не беремся за это.
Le voy a decir a Peach que no vamos a hacerlo.
Правильно. Мы беремся за все.
Ningún trabajo es demasiado pequeño :
Папе лучше, но он сходит с ума каждый раз, когда мы беремся за консервный нож.
Papá es mejor, pero él se vuelve loco cada vez usamos el abrelatas.
Вам следует знать... что мы беремся за него прямо сейчас.
Deberías saber que... nos pondremos con ello.
Если мы беремся за это, нам нужно побольше узнать о том, как действуют телефонные воришки.
Si vamos a intentarlo, tenemos que aprender más de cómo operan los ladrones de celulares.
Все беремся за руки и направляемся к столу.
Cogeos todos las manos y vamos directos a la mesa.
Ладно, но, чтоб вы знали, мою зарплату сократили на 43 % при понижении, - и я могу только... - Мы беремся за это.
Bien, y para que lo sepan, tuve reducción salarial del 43 % cuando me bajaron el rango y sólo puedo permitir- - Lo tomaremos.
И мы беремся?
¿ Y nosotros no?
Когда мы беремся за дело, Марк, каким бы маленьким оно ни было, мы отдаемся ему целиком.
Cuando tomamos un caso, marca, no importa cuán pequeña sea, estamos all-in.
Мы беремся за дело.
Tenemos un caso.
Мы беремся за ваше дело.
Aceptáremos tu caso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]