Бизнесом traducir español
967 traducción paralela
Но он занялся цементным бизнесом, ушёл на завод.
Pero abrió un negocio de cemento y un buen día, se cayó en el cemento.
Женщине вообще не следует заниматься бизнесом- -
Ser mujer de negocios no es bueno...
Именно так. А во втором заезде... Давай займемся бизнесом после ужина.
Y en la segunda carrera... dejemos los negocios para después de cenar.
Когда вы занялись бизнесом, у него были деньги, а у тебя нет.
Cuando entraste en el negocio, él tenía el dinero y tú no.
Когда я получу свои деньги, я займусь бизнесом.
Cuando obtenga mi dinero, haré negocios.
Он занимается бизнесом.
Negocios, como todos los hombres.
Мой муж работает в банке, а Чарльз, просто занимается бизнесом.
Mi marido trabaja en un banco y Charles se dedica a los negocios.
- В связи с его бизнесом.
- Por aquello a lo que se dedica.
- Руководить бизнесом? - Я только хочу помочь.
¿ Tomará las riendas del negocio?
И не со многими из тех, кто занимается этим бизнесом.
Ni con muchos otros periódicos.
Странная штука. Вот если у твоего приятеля проблемы с бизнесом, ты ему так и говоришь.
Es curioso, si un tipo se fuera a meter en un mal negocio... se lo dirías.
Я же говорил, если у кого-то проблемы с бизнесом...
- Es lo que yo digo. Si un amigo se metiera en un mal negocio...
Я разрываюсь между бизнесом и присмотром за Ирен
Entre mi empresa y el cuidado de Irene, estoy muy ocupado.
А именно, каким в точности бизнесом ты занимаешься.
No entiende en qué trabaja.
ќн может вернутьс € в часть, но займЄтс € бизнесом здесь.
Podría volver a su unidad, pero dice que tiene negocios que hacer aquí.
Занялись туристическим бизнесом?
¿ Ahora organizas viajes?
Между мной и бизнесом она выбрала второе... деньги.
Se marchó enseguida. Entre dejar y dedoblar, ha elegido redoblar... su capital.
Когда я научусь с ним обращаться, я могу заняться фото бизнесом.
Cuando aprenda a manejarla, montaré un estudio.
Иногда так и случается, но для многих она остается бизнесом.
Pero para la vasta mayoría es una profesión.
Разве что-то не так с бизнесом?
¿ No va bien el trabajo?
Это будет Ваша первая встреча с шоу-бизнесом?
¿ Este será su primer contacto con el mundo del espectáculo?
Я с ней покончил с ней, с чертовой колонкой, со всем газетным бизнесом
Ya está bien. De ella, de la columna, de todo el periodismo.
Теперь мы займёмся реальным бизнесом.
Ahora, vamos a dedicarnos a hacer negocios.
Кэролл, я здесь занимаюсь бизнесом, а не чем попало.
Dirijo un negocio, Carol, no una casa de reposo.
Я могу заняться бизнесом на Регуле или Орионе.
O me dedicaré al comercio en Regulus o Colonia Orión.
Поэтому родителям придётся вмешаться и помочь своему ребёнку с цветочным бизнесом.
Entonces los padres tenemos que intervenir... Y ayudarlos en su venta de flores.
Будете управлять, как бизнесом.
Lo van a dirigir como a un negocio.
Вы управляете наиболее успешным Аргонитовым бизнесом в галактике.
Y ahora regenta el más exitoso negocio minero de aragonita en la galaxia,...
Не смешивай свои личные дела с бизнесом.
Mantén tus relaciones personales fuera de los negocios.
- Это равнозначно прощанию с бизнесом.
- Será adiós a los negocios.
Не смешивай свои личные дела с моим бизнесом.
¿ No enredes tus relaciones personales en mis negocios!
Каким забывчивым я становлюсь, ведь теперь вы занимаетесь законным бизнесом
How forgetful I'm becoming, now you fixed your bus'ness straight.
Ты виноват, тем что не согласился заниматься вместе со мной бизнесом.
Es tu culpa, por no querer hacer negocios conmigo.
Но они не остались бы моими друзьями... что я занимаюсь наркотиками, а не игорным бизнесом... который они воспринимают как ужасный порок. - Наркотики грязный бизнес. - Нет, Дон Карлеоне...
Dejarían de serlo si oyen que estoy metido en drogas en lugar del juego, para ellos el juego es un vicio inocente y las drogas un negocio sucio.
Я собираюсь заняться игорным бизнесом. Да.
- Quiero trabajar en el casino.
Сейчас Майк управляет бизнесом.
Mike se encarga de los negocios.
И помни... в следующий раз, когда соберёшься записать трек, проанализируй всю ситуацию : я управляю этим бизнесом.
Y recuerda... cada vez que pasen tu tema, veras deporte, que yo me encargo de controlar el negocio.
Мелвин Пёрвис ушел из ФБР после дела Диллинджера и занялся частным бизнесом.
Ella murió, soltera, en una reserva india en 1969. Melvin Purvis dejó el F.B.I. tras el caso Dillinger y montó varios negocios privados.
Слушай, я так понял, что кто-то здесь должен был бы быть... который хотел заняться бизнесом.
Mira, entendí que iba a haber alguien aquí... que quería hacer negocios.
Занимайся собственным бизнесом!
¡ Métete en tus asuntos!
Поверит. Он занимается тем же бизнесом, что и мы.
Tiene tantas ganas como nosotros de hacer negocios.
а каким бизнесом вы занимаетесь?
- ¿ Por qué? ¿ A qué se dedica?
Несколько дней. Я комбинирую удовольствие с бизнесом.
Estoy combinando el placer con los negocios.
- Каким именно бизнесом вы занимаетесь?
- ¿ Cuáles son tus negocios?
Вообще-то, я занимался разным бизнесом : аптеки, потом нефть.
He llevado varias cosas. Empecé con tiendas, luego con el petróleo.
- Займемся бизнесом вместе?
¿ - Nuestro negocio junto?
- Вы знакомы с нашим бизнесом?
¿ Eres cerrajero?
Я как-то участвовал в Кливленде в пантомиме "Звуки музыки" в маленьком театре, но я бы не назвал это шоу-бизнесом.
Estuve en el Cleveland Little Theater Masque and Mummer's producción de primavera de Sonrisas y Lágrimas...
-... с вашим бизнесом?
¿ Mejor?
Ты еще не все знаешь - я собираюсь заняться бизнесом.
Claro, tú todavía no lo sabes.
Это даже сложно назвать бизнесом, правда.
En verdad no tiene que ver con el negocio.