English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Б ] / Больше похоже на то

Больше похоже на то traducir español

166 traducción paralela
Это больше похоже на то, что вы имели в виду, сэр?
¿ Le interesa esto más?
Это будет больше похоже на то, как облака космической пыли сейчас перемещается в пределах Солнечной системы.
Como una nube de polvo astral continuará moviéndose dentro del sistema solar.
- Теперь, не прикрытый его сыном, больше похоже на то, что ничтожно завидуешь ты, сер, но для меня, это идеальная справедливость.
No encubrir a su hijo te puede parecer celos pero para mí es justicia poética.
- Ничего себе, больше похоже на то, что ты сдаешься.
Vaya, y se ve tan parecido a darse por vencido.
Но не обычный сон, это было больше похоже на то, что я вошёл в параллельную вселенную.
No era un sueño típico. Era algo parecido a como si anduviera en un universo alternativo.
Слушай, он не спал с 3 девчонками, поняла? Больше похоже на то что Сильвестор Сталлоне начнет петь Или я окажусь в душе с толпой негров.
No se acostó con tres, igual que los Sly and the Family Stone... no vendrán aquí a cojerme... con sus peinados afro y sus vaqueros de pata de elefante.
- Больше похоже на то, что они хотят войти.
- Parece que quieren entrar.
- Больше похоже на то, что она была на спине, когда это все началось,... а затем, защищаясь, перевернулась на правый бок.
Más bien parece que estaba boca arriba cuando empezó el ataque y se puso de costado para cubrirse.
Больше похоже на то, что я могу слышать мысли людей.
Es más como si pudiera... escuchar lo que la gente piensa. O algo.
Это больше похоже на то, что она провалилась.
Más o menos es como si hubiera suspendido de verdad.
Больше похоже на то, что она напугана.
Parece más bien temerosa.
Больше похоже на то, что делал Грэм Гаррет.
Puede hacer más que eso.
Мне кажется, это больше похоже на то, что мы называем паттерном.
Creo que más bien es un "patrón"
С моего места было больше похоже на то, что... Эван унизил тебя.
Desde donde yo estaba, Case parecía que Evan te humillaba a ti.
Больше похоже на то, что она не хотела пускать всю свою карьеру под откос.
Más bien, no quiso enredarse en un caso perdido.
'от € больше похоже на то, что вы проведЄте научную карьеру обуча € п € тиклассников делать вулканы из папье-маше с лавой из пищевой соды.
Aunque, es más probable que pasarán sus carreras científicas enseñando a chicos de quinto año a hacer volcanes de papel mache con lava de bicarbonato.
- Больше похоже на то, что мы - почетные пленники.
- Más bien como prisioneros de honor.
Больше похоже на то, что оно изменяет форму.
Parece como si estuviese cambiando de forma.
Больше похоже на то, что они где-то собираются вместе, как гиены, готовящиеся украсть трупы.
Es más probable que estén reunidos en alguna parte como las hienas preparándose a robarse la comida.
Нет, больше похоже на то, что кое-что не случилось.
No, más bien es algo que no pasó.
Это было больше похоже на то, что... мое сознание переместилось куда-то еще.
Sentí más como si mi consciencia se hubiera ido a algún lado.
Это больше похоже на то, что кто-то взял мой степлер..
Esto es como si alguien tomara prestada mi engrapadora.
Это больше похоже на то, что Бен меня любит.
Ere más el Ben del que me enamoré.
Больше похоже на то, что они сокращают штат.
No, así es como se ven cuando están recortando empleos.
Это похоже на то, что ты любишь делать больше всего.
Pues eso es... como... lo que más te gusta hacer.
Что-то похожее можно купить в любом магазине я, наверное, немного дурачусь, переделываю её делаю её более похожей на такую девушку, которая мне больше по вкусу.
es totalmente difenente.
Знаете, вобще-то, больше было похоже на првет!
En realidad fue más parecido a "¡ hola!".
- Больше никаких менторов? - Похоже на то.
- Al menos, tú y yo estamos bien.
Насколько я могу сказать ваше предприятие больше похоже на жизнь одинокого человека в грязной квартире, в которой то ли есть, то ли нет курицы.
Según veo, su empresa es un hombre solitario con un apartamento sucio que podría tener o no un pollo.
Это больше похоже на какие-то кошмары...
Son más como sueños de ansiedad.
Но не как "клёво". Больше было похоже на то, что он ревнует.
Pero no así como "genial." Mas como si estuviera celoso.
Похоже на то, что наш громила, великий злодей,.. ... не больше чем маменькин сынок, писающий в кровать.
Resulta que nuestro temíble y malvado loco no es más que un níño de mamá que se mea en la cama.
И то одолжение, о котором я просил, это даже совсем не одолжение. Это на самом деле больше похоже на предложение, что, я думаю, что ты должна согласиться со мной, - гораздо более соблазнительное слово.
Lo que iba a pedirte no es realmente un favor más bien es una propuesta, que es una palabra más tentadora.
Я думаю, то, что я сейчас делаю, больше похоже на чудо...
Pienso que es un milagro
Больше похоже на коллекцию,... как будто он где-то их удерживает.
Parece más con una colección, como si él los tuviera en algún lugar.
Нет, это не похоже на дамбу, это больше похоже на э... вообще-то, да, это похоже на дамбу.
No, no es como un dique, es más bien como un en realidad, sí, es como un dique.
Знаешь, вообще-то больше похоже на мою квартиру.
Se parece mucho a mi apartamento. - No te sientes en mi cama.
Когда люди пялятся на океан, то это больше всего похоже на хандру
Cuando la gente se queda mirando el mar tan quietos, están compadeciéndose.
То, что ВЫ могли бы делать, больше похоже на... рекламу.
Lo que haria seria mas bien... publicidad.
Это больше похоже на перезапуск, чем на что-то новое и свежее.
Es como volver a empezar, que algo nuevo está empezando.
Столкновение с рикшей, которое больше похоже на макет краш-теста - это знак, что имеешь дело с любителями, кем-то, кто не знает, что он делает.
Aplastar un cochecito como un objeto de un test de prueba Ese es el signo de que se trata con un amateur, alguien que no sabe lo que está haciendo.
Это прозвучит немного... ну, вообще-то, это больше похоже на настоящее безумие.
Esto va a sonar un poco... En realidad, va a sonar muy, pero que muy loco.
Это похоже на парадокс : чем меньше то, что вы ищите, тем Больше прибор вам нужен.
Casi parece una paradoja que para ver dentro de la cosa más pequeña....... se necesite el instrumento más grande
Ну... учитывая то, что это одна из важнейших святынь церкви,... а собор кишмя кишит паладинами – это будет больше похоже на самоубийство.
Bueno... considerando que es uno de los símbolos más sagrados de la catedral, y que estás rodeado de Paladines... seguramente sería suicidio.
Вообще-то, это место больше похоже на концлагерь.
En realidad, es más como un campo de concentración.
Нет, не совсем. Больше было похоже на то, что я вот-вот умру, как будто было что-то, что грозило убить меня.
Era más como que yo sabía que estaba por morir...
И это только те метастазы, которые нам уже удалось обнаружить похоже на то, что мы найдем ещё а это значит, что операций будет даже больше, чем планировалось ранее
Y eso es sólo por la metástasis que hemos encontrado. Existe la posibilidad de que encontremos más lo que significa que tengamos que realizar más operaciones, así que vete haciendo a la idea.
Например то, что внезапно исчез больше, чем на 2 недели, и, например, когда ты вернулся, похоже, что ты растерял свой лоск.
Como el hecho de que simplemente desaparezcas por dos semanas y el hecho de que, ahora que estás de vuelta has perdido algo de tu extravagancia.
Правда, больше похоже на то, что он просто удрал из города?
¿ No es más probable que simplemente se haya fugado de la ciudad?
Похоже, короли страдают в браке больше, чем бедняки, поскольку короли обязаны жениться на тех, кого им привозят, в то время как бедняки свободны в своем выборе.
Parece que la Princesa consorte sufre más que un hombre pobre. Puesto que tiene que aceptar lo que le señalan. Porque los hombres pobres deben vivir con las verdades.
Больше похожей на то, что у тебя с Полин, если ты понимаешь, о чем я.
Más bien como lo que tuviste con Pauline, si me entiendes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]