Больше похоже на то traducir turco
126 traducción paralela
- Ничего себе, больше похоже на то, что ты сдаешься.
- Ama nedense daha çok vazgeçiyormuşsun gibi görünüyor.
Но не обычный сон, это было больше похоже на то, что я вошёл в параллельную вселенную.
Bildiğimiz bir rüya değildi. Daha çok bir başka evrene gitmiş gibiydim.
Слушай, он не спал с 3 девчонками, поняла? Больше похоже на то что Сильвестор Сталлоне начнет петь Или я окажусь в душе с толпой негров.
Eğer o üç kızla yattıysa, Sly and Family Stone topluluğu da... afro saçları ve İspanyol paçalı pantolonlarıyla gelip... bana atlayacaklar, tamam mı?
- Больше похоже на то, что они хотят войти.
- Bence asıl girmek istiyorlar gibi. - Kaçmak zorundayız.
- Больше похоже на то, что она была на спине, когда это все началось,... а затем, защищаясь, перевернулась на правый бок.
Daha çok, saldırı başladığında sırtüstü yatıyormuş ve kendini korumak için yan dönmüş.
Больше похоже на то, что я могу слышать мысли людей.
Daha çok insanların düşüncelerini duyabiliyorum.
Это больше похоже на то, что она провалилась.
Bu, sınavdan kaldı demek.
Больше похоже на то, что делал Грэм Гаррет.
Daha çok Graham Garrett gibi.
Мне кажется, это больше похоже на то, что мы называем паттерном.
Bence bu daha çok örüntü dedigimiz sey.
- Больше похоже на то, что мы - почетные пленники.
- Daha çok saygıdeğer tutsaklar olacağız.
Значит, Алан Саммерс - объект расследования ФБР и многомиллионного субедного иска, и внезапно он пропадает? Правда, больше похоже на то, что он просто удрал из города? Но вы даже не досмотрели запись, мэм.
Allan Summers hem FBI soruşturması hem de milyonluk davaların hedefiyken aniden kayıp mı oldu?
Больше похоже на то, что они где-то собираются вместе, как гиены, готовящиеся украсть трупы.
Büyük ihtimalle, bir avı çalmaya hazırlanan sırtlanlar gibi bir yerde toplanıyorlardır.
Это было больше похоже на то, что... мое сознание переместилось куда-то еще.
Ondan çok şuurum başka bir yere gitmiş gibi hissettim.
Это больше похоже на то, что кто-то взял мой степлер..
Bu daha çok birinin delgecimi ödünç alması gibi...
Больше похоже на то, что они сокращают штат.
Hayır, eleman çıkaracakları zaman böyle olurlar.
Больше похоже на то, что магазин сделали прямо в коровнике.
Dükkân ineklerin yaşadığı yerde desek daha doğru olur.
Становится больше похоже на то, что я считаю удачным днем для охоты.
Benim tanımıma benzemeye başladı. Avlanmak için güzel bir gün.
По его словам, это было больше похоже на то что кто-то хотел преподать ему урок
Onun anlatışına bakarsak birileri ona bir ders vermeye çalışmış. Ne? !
Больше похоже на то, что он боится.
Bir şeyden korkuyor gibi.
Учитывая такое широкое распространение, больше похоже на то, что шпионит Бонд, а не Кэннинг.
Çeşitliliğe bakılırsa gözetleme yapan Bond, Canning değil.
Крейг дрался? Больше похоже на то, что его били.
- Dayak yemiş demek daha doğru olur.
Это похоже на то, что ты любишь делать больше всего.
En çok sevdiğin şeyi yapmaya benziyor.
Знаете, вобще-то, больше было похоже на првет!
Aslında daha çok merhaba gibiydi!
Насколько я могу сказать ваше предприятие больше похоже на жизнь одинокого человека в грязной квартире, в которой то ли есть, то ли нет курицы.
Bütün söyleyebileceğim kuruluşunuzun bir tavuğun bile duramayacağı bir binada yalnız yaşayan birisinden biraz fazlası olduğudur.
Больше было похоже на то, что он ревнует.
Daha çok kıskanıyor gibi.
Похоже на то, что наш громила, великий злодей,.. ... не больше чем маменькин сынок, писающий в кровать.
O aslında bizim büyük inatçı adamımız değil O Sadece bir ana kuzusu.
.. Я думаю, то, что я сейчас делаю, больше похоже на чудо...
Sanırım, bu bir mucize.
Похоже, что больше кастинга ушло на поиск актеров, с которыми хотелось бы работать, а не потому что они подходили на какую то определенную роль.
Teknedeki herkes... ve ardımızda bıraktığımız herkes- -
Больше похоже на коллекцию,... как будто он где-то их удерживает.
Koleksiyona benziyor. Onları bir yerde tutuyor gibi.
Нет, это не похоже на дамбу, это больше похоже на э... вообще-то, да, это похоже на дамбу.
Baraj gibi değil, daha çok şey gibi... Aslında evet baraj gibi.
Больше похоже на то, что она напугана.
Daha çok korkmuş gibi görünüyor.
О, да. Когда люди пялятся на океан, то это больше всего похоже на хандру
İnsanlar okyanusa bakıp böyle sessizleştiklerinde, kederleniyorlardır.
То, что ВЫ могли бы делать, больше похоже на... рекламу.
Sizin yapacağınız daha çok reklamla ilgili.
Это больше похоже на перезапуск, чем на что-то новое и свежее.
Bu daha çok yeni bir başlangıç, taze bir başlangıç gibi.
Столкновение с рикшей, которое больше похоже на макет краш-теста - это знак, что имеешь дело с любителями, кем-то, кто не знает, что он делает.
Çarpışan arabalar gibi çek-çeklere çaparak geliyorsa... bu da bir amatör ile karşılaştığınızı gösterir. Ne yaptığını bilmeyen biri. Sakin, sakin ol, kardeş!
Это прозвучит немного... ну, вообще-то, это больше похоже на настоящее безумие.
Şimdi bu kulağa biraz aslında çok ama çok garip gelecek.
Это похоже на парадокс : чем меньше то, что вы ищите, тем Больше прибор вам нужен.
Aslında bir çelişki, ne kadar küçük bir şey ararsan, o kadar.. .. büyük bir araca ihtiyacın oluyor.
Ну... учитывая то, что это одна из важнейших святынь церкви,... а собор кишмя кишит паладинами – это будет больше похоже на самоубийство.
Kilisenin en kutsal hazinesi olduğunu düşünürsek Ve katedralin şovalyelerle dolu olduğunu.. İntihar olur.
Больше было похоже на то, что я вот-вот умру, как будто было что-то, что грозило убить меня.
Daha çok ölmek üzere olduğumu biliyordum, sanki bir şey beni öldürecekmiş gibi.
И это только те метастазы, которые нам уже удалось обнаружить похоже на то, что мы найдем ещё а это значит, что операций будет даже больше, чем планировалось ранее Так что вы должны свыкнуться с этой мыслью.
O alanda daha fazlasini bulacagiz, ki bu durumda seni daha fazla ameliyat etmek zorunda kalabiliriz.
Больше похоже на то, что оно изменяет форму.
Şekli değişiyor gibi.
Например то, что внезапно исчез больше, чем на 2 недели, и, например, когда ты вернулся, похоже, что ты растерял свой лоск.
Bir anda iki haftalığına ortadan kaybolman, sonra bir anda geri dönmen ve enerjinin bir kısmını kaybetmen gibi.
Похоже, короли страдают в браке больше, чем бедняки, поскольку короли обязаны жениться на тех, кого им привозят, в то время как бедняки свободны в своем выборе.
Öyle görünüyor ki, evlenecek Prensler zavallı bir erkekten çok daha cefa çeker. Ne de olsa önlerine ne konulursa almak zorundalar. Buna karşılık, zavallı bir erkeğin seçme özgürlüğü var.
Это больше похоже на то, чего ты ожидал? Спасибо, сэр.
Aradığın şey daha çok buna mı benziyordu?
это больше похоже на приёмник радиосигнала, идущего от чего-то гораздо большего.
Sanki kendisinden çok daha büyük bir şeyin frekans ayarlayıcısı gibi.
- Больше похоже на убийство женщиной, вообще-то.
- Kadınların tarzıdır aslında.
Вообще-то, больше похоже на "Мистическую пиццу". В любом случае, я похожа на Джулию Робертс, ясно?
Esasında daha çok "Mystic Pizza" daki gibi ama her şekilde de Julia Roberts olduğuma göre, kıçımı ye!
Бобби, то, что ты получаешь от Джулс алименты, больше похоже на воровство или на засовывание гордости в старый рюкзак и выбрасывание его с моста?
Bobby, Jules'dan nafaka almak nasıl bir his? Sanki ondan çalıyormuşsun gibi mi? Yoksa gururunu bir çuvala koyup köprüden atıyormuşsun gibi mi?
То что ты видел на этой ленте - мой напарник, усмиряющий подозреваемого. Пытаясь убить его, больше похоже.
Videoda arkadaşımın bir şüpheliyi kontrol altına alışını izledin.
И их сотрудничество было похоже больше на соревнование. Один сделает что-то, а другой подумает :
John ve Paul beraber götürüyorlardı.
больше похоже на "что то не так" удачи.
"Bir şeyler yanlış" iyi şanslarıydı. Söyle bakalım.
больше похоже на 76
больше похоже 90
похоже на то 2085
на то были причины 20
на том 106
на той неделе 43
на то есть причины 25
на том же месте 42
на то время 16
на то была причина 23
больше похоже 90
похоже на то 2085
на то были причины 20
на том 106
на той неделе 43
на то есть причины 25
на том же месте 42
на то время 16
на то была причина 23
на то есть причина 25
на том и порешим 31
на тот момент 37
на той стороне 38
на той 31
на того 32
на то 441
на тот случай 171
большое спасибо 5985
большой член 24
на том и порешим 31
на тот момент 37
на той стороне 38
на той 31
на того 32
на то 441
на тот случай 171
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большие сиськи 33
большое тебе спасибо 220
больше 2692
больше ничего 402
большой босс 25
большое спасибо тебе 20
большое спасибо за помощь 40
больше не буду 110
больше никогда 197
большие сиськи 33
большое тебе спасибо 220
больше 2692
больше ничего 402
большой босс 25
большое спасибо тебе 20
большое спасибо за помощь 40
больше не буду 110
больше никогда 197