English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Б ] / Будто не знаешь

Будто не знаешь traducir español

262 traducción paralela
- ѕритвор € тьс €, будто не знаешь его.
- Pregúntale quién es.
- Как будто не знаешь.
- Como si no lo supieses.
Как будто не знаешь.
Como si no lo supieras.
Будто не знаешь, что с того толку не выйдет.
No servirá. Como si no lo supieras.
Делаешь вид, будто не знаешь, что я говорю о своём брате Найлсе и его жене.
Pretendiendo no saber que estaba hablando de mi hermano Niles y su esposa.
В какой он кабинке! И не притворяйся, как будто не знаешь, о ком я.
¡ Y no hagas como si no supieras de quién estoy hablando!
- А ты как-будто не знаешь?
- ¿ No lo sabes?
Не прикидывайся, будто не знаешь. Э?
No te hagas el tonto.
- Не притворяйся, будто не знаешь.
- No finjas que no lo sabes.
Люблю, когда ты прикидываешься, будто не знаешь меня.
La parte en la que finges ser mala conmigo - me encanta.
- А ты как будто не знаешь?
- Como si no lo supiera.
- Как будто ты не знаешь?
- ¿ No sabes?
Знаешь, большинство людей, когда побеждают, не выглядят так, как-будто им передают камень.
Mucha gente, cuando gana un premio no hace como si se estuviese tragando piedras.
Не притворяйся, будто ничего не знаешь!
No finjas que no Io sabes.
Ты говоришь, будто знаешь о ней всё. Знаю.
Hablas del amor como si supieras mucho de eso.
Будто ты не знаешь.
Como si no lo supieras.
Будто не знаешь.
Tú lo conoces muy bien.
Не веди себя так, как будто ты не знаешь.
¡ No actúes como si no lo supieras!
Как будто ты не знаешь, что он шантажист, торгует всякой грязью..
No mientas. Es un chantajista y un sucio...
Иди в одиночку, как будто ничего не знаешь
- Seguir como si no supieras nada.
- Как будто ты не знаешь.
- ¿ No lo sabes?
Мне надоело, что ты делаешь вид, будто мы говорим не о Еве, и мне надоело притворяться, будто я не знаю, что ты знаешь.
Estoy harta de fingir que no estamos hablando de Eva y estoy harta de fingir que no sé que lo sabes.
Не делай вид, будто ты не знаешь, кто я, Ксуша.
No hagas como si no supieras quién soy, Xusia.
- Как-будто ты не знаешь!
- ¡ Cómo si no lo supieras!
Будто сам не знаешь. Разве вы не все время вместе?
Si no lo sabes tú. ¿ No estáis siempre juntos?
- Знаешь, когда родители тебя тащат в Европу или ещё куда на целый месяц, по возвращении чувствуешь, будто тебя вечность здесь не было!
- ¿ Ves? Cuando tus padres te llevan a Europa u otro lugar un mes cuando regresas es como si te hubieras ido una eternidad.
Как будто сама не знаешь.
Como si no lo supieras.
Знаешь, такое чувство, будто меня поезд переехал, никогда не было так паршиво, просто жить не хочется.
Siento que alguien me sacó el intestino delgado por la boca y me lo ató al cuello.
- Как будто ты не знаешь.
- Como si no lo supieras.
Ну, знаешь, это может выглядеть, будто мы не заняты, однако...
Tu sabes, pareciera que no estamos ocupados, pero....
Знаешь, с тех пор как я ступил на борт, я слышал много разговоров об одном парне. Будто бы он родился на этом судне и никогда его не покидал.
Sabes, siempre desde que he estado a bordo, sigo escuchando hablar sobre este tipo... que se supone nació en este barco... y no ha desembarcado desde entonces.
Ты меня совсем не знаешь, а говоришь так, будто знаешь!
Tu no me conoces.
Ты не знаешь его. Адама. В нем будто два человека.
No lo conoces--aAdam, Es como dos personas,
- Алекс, ты же знаешь, что не стоит думать так, будто мы от тебя что-то скрываем.
Alex, sabes que nunca te ocultaría información. Lo sé.
Поскольку ты не стремишься выглядеть, как будто ты старался специально, знаешь, о чем я?
Porque tampoco interesa que se note que te has esforzado en arreglarte, ¿ sabes? Bien.
Hе надо мне втирать то дерьмо, будто тебе не нужно пить или принимать наркотики, чтобы весело проводить время, потому что я раздумывала об этом, и знаешь что?
No me digas que no necesitas beber o drogarte para divertirte porque ya lo he pensado, ¿ y sabes qué?
- О, будто ты не знаешь.
Como si no lo supieras.
Даже притворяться не стану, будто поняла, что это значит. Знаешь...
Ni siquiera fingiré que entiendo eso.
Это вот как будто ты точно знаешь, кто ты такой, а потом просыпаешься однажды утром и осознаешь, что понятия не имеешь, кто ты есть на самом деле.
Crees saber quien eres. Entonces te levantas una mañana y no tienes ni idea.
Получается, что я снова пришла на твоё свидание, я не хотела бы, чтобы ты думал, будто я за тобой слежу. Ты же знаешь, что я бы так не поступила?
Como la otra noche aparecí de improviso no quería que pensaras que te estaba siguiendo.
Не говори со мной так, будто ты что-то обо мне знаешь.
No me hables como si supieras algo de mí.
Скорее не схватка. Скорее, знаешь, будто меня заглотили.
No fue una pelea, mلs bien, sabes... como ser devorado
Как будто.. ты даже не знаешь что такое маникюрный набор.
Como... como que no sé ni \ ~ lo que es un set de manicura es.
Было б намного проще, если б мне помогала медсестра или что-то вроде этого, но, ты знаешь, я спросила у подруги, не могла бы она помочь мне кастрировать одного паренька, и она, сделала такое выражение, ты знаешь, Как будто ее ткнули лицом в банку с опарышами.
Sería más fácil si tuviera una enfermera o algo, pero le pregunté a una amiga si me ayudaba a castrar a un tipo e hizo unos sonidos de repugnancia, como si le pidiera comer gusanos o algo así.
Будто сам не знаешь!
- Como si no lo supiera.
- Что это? - Будто сам не знаешь.
- Como si no lo supiera.
- А что у него за выходки? - Будто сама не знаешь!
- ¿ Hasta dónde es capaz de llegar?
Хорошо, потому что ты ведешь себя, как будто ты не знаешь, как будто тебя одну это касается.
Bien, porque actúas como si no lo supieras, como si estuvieras sola en esto.
Странно, будто ты уже знаешь, что теперь тебе не о чем беспокоиться.
Es como si supieras que ya no tienes por qué preocuparte.
Знаешь, мы как-будто играем в мать и отца для этого ребёнка, но я что-то не припомню, когда выходила за него.
Sabes, es como si jugáramos a ser mamá y papá con este bebé... aunque no recuerdo haberme casado con él.
Эй, не говори о моём сыне так, будто знаешь его.
Hey, no me digas lo que tú sabes sobre mi hijo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]