В живот traducir español
685 traducción paralela
Нет, его ранило в живот.
No. Le han dado en el estómago.
Они никогда не учили нас ничему действительно полезному... например, как закуривать на ветру, или как разжигать костер из сырых дров... или что удар штыком лучше всего наносить в живот, а не в ребра, где он застревает.
Nunca nos han enseñado algo realmente útil... como encender un cigarrillo con viento, o un fuego con leña mojada... o clavar una bayoneta en la barriga y no en las costillas donde se atasca.
Но его топор сломался и ударил капитана медведя в живот.
Se le rompe el hacha que pega en la panza del oso.
Пять в живот, четыре в грудь, три в голову.
- Doce heridas de bala.
- А правда, что... - Мистер Джонсон! Что по этому случаю этот Кейн напал на Вас и ударил в живот санками?
Jefe, ¿ es cierto que en aquella oportunidad Charles Foster Kane lo atacó personalmente, tras pegarle en el estómago con un trineo?
Я не знаю как, но он проник ко мне в живот.
No sé cómo, pero se metió dentro de mi estómago.
... случайно выстрелил в живот.
Su esposa dijo que estaba limpiando la pistola.
Он выбьет мне зубы, потом ударит в живот, чтобы я замычал.
Me arrancará los dientes y me pateará el estómago.
- Похоже, в живот.
Creo que hay algo en mi estómago.
Наверное, я выстрелю тебе в живот.
Ahí no le gusta.
А прямо в живот, мистер Бут.
Es sensacional, Sr. Boot.
- В живот? - В живот.
- En el estómago...
"Доктор Фроманже констатировал, что жертва получила ножевое ранение в живот и её смерть наступила 20 минут" ранее ".
"El doctor Fromanger llamado a toda prisa afirmó que la víctima había sido apuñalada en el estómago y que su muerte se había producido unos 20 minutos antes."
Ударь его, но ударь посильнее, в живот.
Pégale, pero pégale fuerte, en la barriga.
Он о красивой рыжеволосой сыщике-дебютантке, которую ударили по голове, нож в спину, пулю в живот... Бах! После этого она, шатаясь, карабкается по лестнице.
Trata de una pelirroja bellísima a la que golpean en la cabeza apuñalan por la espalda, disparan en el estómago gravemente herida se tambalea por las escaleras.
Желай ты убить себя, ты бы пустил себе пулю в живот?
Si estuvieras a punto de jubilarte, te dispararías en el estómago?
Он стреляет ей прямо в живот.
El le dispara en el medio del estómago.
Пять выстрелов в спину и два - в живот.
Cinco tiros en la espalda y dos en el vientre.
Смотри, как-бы я не ударил тебя в живот, да так, что кишки полезут из ушей.
Bravo. Demuestras ser un bárbaro borracho que no sabe ni conquistar a su mujer.
Воткнуть заточку в живот ребенку - это тебя совсем не беспокоит?
Estoy seguro de que no te costaría nada atravesar a esa cría.
Что с того? Хочешь получить кусок свинца в живот?
¿ Preferirías estar sacándote el plomo del ombligo?
Но для меня это было, как удар ножом в живот.
Para mí fue una puñalada en las entrañas.
Он пнул меня в живот.
Me pateó en el estómago.
В нашем деле почти всегда заканчиваешь бродягой или получаешь пулю в живот.
En este oficio se acaba siempre de vagabundo o lleno de agujeros.
Пулеметная очередь лишила Скоуби его правой руки, а Карсон Дайл был ранен в живот.
Una ráfaga de ametralladora hirió a Scobie en la mano derecha. Y alcanzó a Carson Dyle de lleno en el estómago.
И получила такой пинок в живот
Y recibí un golpe en el estómago.
В живот, чтобы без следов.
Hijo de... En la tripa, que no deja marca.
Он пнул меня в живот!
¡ Me ha dado una patada en la barriga!
Ранен в живот.
Tiene una herida abdominal.
от ударов в живот.
Le dejarán completamente inconsciente tras haberle pateado el vientre.
Ранение в живот.
Un tiro en el estómago.
Они швырнули меня на пол и потом стали пинать - по почкам, в бока и в конце ещё и в живот, осыпая при этом оскорблениями.
Me tiraron al suelo y ahí me dieron patadas en los riñones, en los costados y, por último, en el vientre, insultándome continuamente.
Раз - и в живот!
¡ Y ahí! El estómago agujereado
Я был тогда в метро. Когда вы воткнули ваш нож в живот тому беззащитному человеку.
Estaba en el metro, la otra noche... cuando Ud. apuñaló a ese hombre indefenso en el estómago.
Ему всадили нож в живот... В переходе метро.
Fue asesinado, acuchillado en el estómago... en el metro.
Его возможно ударили в живот.
Lo pueden haber golpeado varias veces en el estómago.
Он взял ружье мужа и выстрелил ему прямо в живот.
Así que tomó el rifle, apuntó y le disparó a quemarropa.
Вы поворачиваете его на живот, идете в постель.
Pues el niño se vuelve y llora.
А ребенок переворачивается и начинает плакать, вы встаете, переворачиваете ребенка на живот, идете в постель.
Hay que levantarse y ponerlo boca abajo otra vez.
Две пули в спину и одна в живот. Не большая важность.
Tenía dos disparos en la espalda y uno en el estómago.
Твой живот в порядке?
¿ Tu estomago está bien?
Особенно если добавить сюда цветок в холодильнике,.. ... шубку в футляре от виолончели и, самое главное, твой живот.
Especialmente si a eso sumamos la flor de la nevera el abrigo en la funda del violonchelo, y lo más importante de todo ¡ la pista del estómago al revés!
Она тебе ничего не сделает, бей в живот!
¡ No importa!
Войдет ей в живот так быстро, что она может и не почувствовать.
Atraviesa a una persona tan rápido que apenas lo siente.
Он очень высокий и сильный. Его живот в обхвате больше 150 сантиметров.
en su estomago cabrian 60 hamburguesas sin problemas
В живот.
- En el estómago.
В последнее время в Эдо стало появляться много ронинов, которые предстают перед дворцами кланов и вымогают деньги, угрожая вспороть себе живот.
Últimamente, uno oye de Mansiones frecuentadas por ronin que pretenden una limosna bajo la amenaza de hacerse el harakiri.
В живот словил.
¡ Un balazo en el vientre!
Да он как долбанёт поперёк плота - лошади и повозки в воду, сержант орёт : "Давай вплавь", а сам живот руками держит!
- La balsa fue despedazada y todo se hundió. Hirieron al sargento en el abdomen.
Буровая установка в Кувейте ломается именно тогда, когда я уверен, что нас настигла удача, упала настолько быстро, что мой живот все еще над Медом, и я всё ещё не имею представления, что буду делать тут.
Me sacan de una torre de perforación en Kuwait... justo cuando estaba seguro de que íbamos a hacer un descubrimiento. Un vuelo de regreso tan rápido que mi estómago aún está sobre el Mediterráneo... y aún no tengo ni idea de qué se supone que hago aquí.
В постели — живот болит.
Está en la cama. Le duele el vientre.