English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ В ] / В круг

В круг traducir español

663 traducción paralela
Так, встаём в круг!
Formemos un círculo.
Поднимайся к ангелам на 3-0 и вставай в круг.
Ascienda a 10.000 metros y describa una órbita.
Стрельба по цели отменяется, встать в круг для получения новых инструкций.
Evite el objetivo hasta nuevo aviso.
Не запросите ли их в круг?
¿ Puede incluirlos en el círculo?
Хаслер он всегда говорит, что входит в круг, так называемых крупных адвокатов.
Espere... Siempre está hablando de sus compañeros los grandes abogados...
Внимание. Берем за руки и втягиваем в круг.
Rodeémoslo y agarre su mano.
Станьте в круг.
Hagan un círculo.
- Возвращайся в круг.
- ¡ Vuelve y baila!
Ставьте тележки в круг, окружите караван!
Conjunto de carros en un círculo, rodeado la caravana!
И потихоньку... становитесь в круг, не переставая говорить...
Poco a poco vamos a ir formando un círculo sin dejar de hablar.
Не переставая... становитесь в круг, не переставая говорить... Становитесь в круг, не переставая говорить... А когда я хлопну, остановитесь и быстро расслабьтесь.
Formad un círculo sin dejar de hablar, formad un círculo sin dejar de hablar y a mi palmada paráis y relajáis rápidamente.
Боги Льда, войдите в круг, войдите в кости!
¡ Dioses del Hielo, venid al círculo, venid a los huesos!
Сияйте ледяным светом, сияйте мертвенным светом, приведите в круг того, кого я ищу.
Brillad con la luz del hielo. Brillad con el cadáver luminoso, traed al círculo a quien os he pedido.
В курсе лекций по астрологии Кеплер вписал в круг знаков Зодиака равносторонний треугольник.
Durante su clase de astrología Kepler dibujó en el círculo zodiacal un triángulo equilátero.
Отныне, чтоб мы помнили наши узы мы будем собираться в круг чтоб услышать и поведать о деяниях добрых и храбрых.
De hoy en adelante, para que podamos recordar nuestros vínculos... nos reuniremos siempre en un círculo... para oír y contar acciones buenas y valerosas.
Брейкинг - это когда ты, от нечего делать, просто выходишь в круг и уходишь в отрыв.
Breaking es cuando no tienes nada que hacer, sabes, todo el mundo ahí parado y disfrutando
А мистер Тайсон входит в круг ваших завсегдатаев?
¿ Es el Sr. Tyson uno de tus clientes?
Встаньте в круг!
Hagan un círculo.
Все собирайтесь в круг.
Todos en círculo.
Вставайте в круг. Все, все, все.
Formad todos en círculo.
- Помоги. В круг как евреи, как итальянцы...
Los judíos e italianos también.
Ну-у, я бы собрала вместе всех политических лидеров мира, поставила бы их в круг-и заставила взяться за руки.
Reuniría a los líderes mundiales y los pondría en ronda, tomados de las manos.
Найди ответы на свои вопросы о смерти то будешь отправлена в самый ужасный круг ада которую не сможешь забыть даже через 10 миллионов лет вечности что пришла сегодня сюда согласна?
Irás tú misma a encontrar la respuesta a la pregunta. Si no puedes encontrar la respuesta... te llevarán a la parte más profunda del infierno y por más de mil... millones de años, pasarás por dolores de los que nunca escaparás. Si eso pasa, lo único que podrás hacer, es lamentar haber venido hoy aquí.
В круг Уиндермиров непременно входил лорд Огастус Лортон, самый блестящий лондонский холостяк.
NINGUNA FIESTA ERA COMPLETA SIN LORD AUGUSTUS LORTON EL SOLTERON MAS DISTINGUIDO DEL EMPORIO LONDINENSE.
Итак, рукой неловкою своей Наш автор завершил повествованье, Вмещая в тесный круг — больших людей
Hasta aquí, con ruda y bien inhábil pluma, nuestro humilde autor ha perseguido la historia, confinando en pequeña estancia a hombres poderosos, mutilando con sus saltos la plena carrera de su gloria.
Потому что подсознательно боялась, что он не сможет вписаться в твой круг?
¿ Por qué subconscientemente temías que no se integrara a nuestro mundo?
Мы приняли тебя в свой круг, завидовали твоей поездке в Мексику!
Admirábamos tu clase y envidiábamos tu viaje a México.
Но если жизнь вторгается в этот круг, игра выходит из под контроля.
Cada vez que la vida irrumpe en el círculo, los juegos se vuelven endebles y ridículos.
Эта трещина очертила в земной коре круг?
¿ La corteza terrestre cortada en círculo?
Встать в круг.
Formen un anillo.
Рабочие это особый круг, если кто-то в беде, он зовет на помощь, все приходят.
Si alguno tiene problemas, grita : "Eh, Rube".
Будда взял в руки кусок красного мела, изобразил круг и сказал :
Sakyamuni el Solitario, también llamado Gautama el Sabio, también llamado Buda, cogió un trozo de tiza roja, trazó un circulo y dijo :
- Тогда бежим в великий круг реки!
- ¡ Vamos al círculo del río!
N как вектор V является лишь основанием... В геометрическом смысле, если у вас есть три не выстроенных в линию точки не думайте, что в результате вы получите круг, т. к. ничто так не похоже на круг, как два круга... и ничто так не похоже на два круга,
N vector de V constituye una base si y solo si... en la búsqueda de un sitio geométrico cuando se encuentran tres puntos no alineados no se apresure a decir que la curva encontrada es un círculo.
Я должна... провести её в наш круг.
Tengo que... iniciarle en nuestro círculo.
Отчаявшиеся, сидящие, как и ты, на скамейках в парках, бесконечно рисуя и стирая на песке один и тот же кривой круг, читатели газет, найденных в мусорных баках.
Desesperanzas sentadas como tú sobre los bancos, que dibujan y borran sin cesar en la arena el mismo círculo imperfecto, lectores de periódicos encontrados en la basura.
Все становитесь в круг, все встали в большой круг.
Quiero que formen un círculo muy grande.
Потому что он существует в другой разновидности пространства, нежели круг.
Debido a que existe en un tipo de espacio diferente al del círculo.
И на пруду, в воде, тоже был круг.
También había un círculo en el agua de la laguna.
А круг в пруду - это был круг из людей, хоровод.
Y el círculo en la laguna es un corro de gente.
... размышляя над делами... Вдруг Паписты налетели и меня в темницу бросив сделав стол из моей жопы разыграли в покер круг...
Escuchando una encantadora misa hebrea Cuando un Papista entró Y me echó a un calabozo
Затем в правую руку он вложил им по карандашу и сказал нарисовать круг.
Luego les dio un lapiz para que sostuvieran con la mano derecha. Y les pidio que dibujaran un circulo
Круг, в котором сочетались все противоположности. Больше, чем смерть... с благоуханием большим, чем любой запах, который я только знал.
Era un anillo que resolvía todas las contradicciones, un vasto anillo de muerte, más flagrante que cualquier aroma que haya podido degustar.
Сделала небольшой круг в Версале.
- Me perdí en Versalles.
Группировка, к которой он принадлежит, называется "Круг Атиллы". В ней всего несколько стариков, которые вытаскивают дорожные знаки, когда на свою беду проезжает какой-нибудь коммунистический дипломат.
El grupo al que pertenece es el Círculo Attila un grupo de vejetes que sacan pancartas cada vez que un diplomático comunista...
Делает круг в 800 футов. Хороший обзор.
Tiene un ángulo de giro de 800 pies y la visibilidad también es mejor.
Но когда это случится, я буду в своей лодке. А ваши чёрные жопы начнут тонуть. Не зовите меня на помощь, я не брошу вам ни верёвку, ни спасательный круг,..
Cuando suceda y yo esté en mi barca, y os estéis ahogando, no me pidáis que os lance una cuerda, o un salvavidas, o algo así.
В понедельник ей позволили заново освоиться на стадионе, и сделать круг на 500 ярдов.
Sus dueños hicieron bien en hacerlo recordar el circuito al darle una vuelta de 500 yardas el lunes pasado ".
Каждый человек несет в себе круг ада вокруг головы, как нимб.
Todos llevamos un círculo del infierno como una aureola.
Сейчас мы находимся в 9-м круге, круг предателей.
Estamos en el noveno círculo. El círculo de los traidores.
Войди, войди же в этот круг!
¡ Entra, entra al círculo!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]