В стране traducir español
4,725 traducción paralela
Пожали ему руку и поведали, что конструкция доверена величайшему в стране уму.
Le estrechó la mano y le dijo... que se había confiado el diseño a uno de los mejores cerebros del país.
И каждый сраный журналист в стране в течении двух недель.
Y por cada maldito periodista del país durante las próximas dos semanas.
я получил твою открытку из Бутана, и я бы ответил, если бы не был занят, увиливая от каждого репортёра в стране.
Recibí una postal desde Bután y te hubiera escrito si no hubiera estado ocupado esquivando a todos los periodistas del mundo.
Один из самый богатых плейбоев в стране.
Uno de los playboys más ricos del país.
Пакистанцы обосновывали свою просьбу тем, что нужно изменить баланс военных сил, а также это улучшит стратегическую ситуацию в стране, в обороне и в Белом Доме...
Los paquistaníes argumentaron sobre la mejora del balance militar y del status quo estratégico, en Defensa y en la Casa Blanca.
Он самый опасный террорист в стране.
Es el terrorista nacional más peligroso del país.
Здорово. Я одноглазый король в в стране слепых.
Genial, soy el rey tuerto en el país de los ciegos.
Несколько лет назад он считался одним из лучших кардиохирургов в стране.
Hace unos años, era considerado Uno de los top cardiotorácicas cirujanos del país.
У нас были войска в стране и...
Teníamos tropas en el país y...
Я выбрал тебя, дал ключ от лучшей в стране практике по пластике ануса,
Te seleccioné para que tuvieras acceso a la primera operación de ano imperforado del país,
Семья Багоза — один из самых активных криминальных синдикатов в стране.
La familia Bagosa es uno de los sindicatos del crimen más activos del país.
Они делают это разными способами, но один из основных – сотрудничество с корпорациями, которые работают в стране.
Hay muchas formas de hacerlo pero las alianzas corporativas son de las más importantes.
Мы наладили сотрудничество с местными, подготовлены действующие запросы на экстрадицию любых подозреваемых, но пока вы в стране, вы не имеете права производить аресты, и вы, конечно, будете невооружены.
Hemos pedido cooperación conjunta con los locales y adelantamos pedidos de extradición para cualquier sospechoso acusado pero mientras estén en el país, no tienen potestad de hacer arrestos y estarán, por supuesto, desarmados.
Я считаю, что решение проблемы жестоких преступлений в стране заключено в генетическом скрининге.
Creo que la solución para la cuestión de la violencia y el crimen en este país empieza con selección genética.
Это один из самых престижных технических колледжей в стране.
Es una de las universidades tecnológicas más prestigiosas del país.
Идея выдать бесплатный планшет для каждого учащегося младших классов в стране.
Un plan para distribuir tablets gratis para cada estudiante de la escuela primaria del estado.
Они не в стране.
Están fuera del país.
В своей собственной стране.
En nuestro propio país.
Удивительно, как дёшево можно купить армию в этой стране.
Es increíble lo barato que puedes comprar un ejército en este país.
Ты знаешь сколько сахароголиков в нашей стране?
¿ Sabes cuántos sugarholics hay en este país?
Если бы моя дочь просила убежища в чужой стране, я надеюсь, у её бы хватило ума тоже быть до смерти напуганной.
Si mi hija estuviera solicitando asilo en un país extranjero, esperaría que tuviera el buen sentido de estar aterrada también.
10 лет назад я охотился на демонов по всей стране, загоняя их в тюрьму.
Hace diez años, mi vida era perseguir... demonios por todo el país... metiéndolos en la cárcel.
Уже завтра мы будем в другой стране.
Estaremos en otro país mañana.
Шныряете по стране, делаете грязную работу за людей. Присутствуете в суде.
Recorriendo tantos lugares, haciendo el trabajo sucio... sentado en el juicio...
Воспевание обыденности в нашей стране это лучшее, что случалось с этой компанией за четыре поколения.
La celebración de la mediocridad en este país es la mayor ganancia que nuestra compañía ha visto en cuatro generaciones.
Он — кумир ультраправых объединений по всей стране, заколачивает по 10 миллионов долларов в год.
Ahora es un icono de la derecha, con un programa de emisión nacional de diez millones de dólares al año.
Как так вышло, мисс Лэнг, что из всех специально обученных отделов, которые есть в нашей стране, агент Блай, агент Морпола, который живет в Лос Анжелесе, это лучший выбор нежели морской котик или армейский рейнджер?
¿ Cómo es posible, Srta. Lange... que de todos los agentes de las fuerzas especiales... que tenemos en este país... la agente Blye, una agente NCIS que vive en Los Ángeles... fuera mejor que un SEAL de la Marina o un Ranger del ejército?
Это полотно принадлежит музею Ферштанд в Германии. Но, пока оно находится в нашей стране, оно находится под защитой национальной безопасности.
El Museo Verstand de Alemania es dueño de la pintura, pero mientras está en nuestras fronteras eso recae bajo la competencia de Seguridad Nacional.
Террористы в родной стране - кошмар любого государства.
El terrorismo interno es la peor pesadilla de un país.
- С чего вы, черт возьми, взяли, что в этой стране можно чего-то добиться угрозами?
¿ Quién le dijo que en este país se consigue algo con amenazas?
В нашей стране говорят :
En mi país decimos...
Мы не в твоей убогой стране.
No estamos en tu país olvidado por Dios.
И уверяю тебя, в моей стране есть все современные удобства.
Y te garantizo que en mi país tenemos todas las comodidades modernas.
Мне просто интересно, слышали ли вы о том, что происходит в моей стране, в Западно-Африканской Республике.
Me preguntaba si había escuchado acerca de los acontecimientos de mi país, uh, la República de África del Oeste.
Смотрите, мне нужно знать, можете ли вы заключить сделку с полевыми командирами в вашей стране.
- Mira, necesito saber si puedes hacer un trato - Mm-hmm. Con los señores de la guerra en su país.
Одни пятерки, капитан дебатной команды, президент класса, первый кларнет в ее школьном оркестре, известном по всей стране.
Straight A apos ; s, capitán debate, presidente categoría infantil, primer clarinete en su escuela secundaria y apos ; s orquesta de nivel nacional.
Тебя вообще не должно быть в этой стране.
Ni siquiera deberíais estar aquí en el país.
Но, так или иначе, случилось 11-е сентября, и, кажется, сразу после него, спустя несколько дней, не больше недели, было принято решение шпионить за каждым в этой стране.
Así que, de todos modos, el atentado del 11 / 9 sucedió. Y esto debe haber sido justo después, a los pocos días no más de una semana después del 11 / 9 en que ellos decidieron comenzar a espiar activamente a todos en este país.
Преподавала в каждой европейской стране.
He enseñado en cada país de Europa.
Были и другие - тихонько реализуемые на военных базах и в университетах по всей стране - психофармацевтика, электромагнитные импульсы, микроволны, транслирующие слова и фразы в мозг.
Había otros... secretamente en bases militares y universidades en todo el país... psicofármacos, pulsos electromagnéticos. microondas que reproducen palabras y frases directas al cerebro.
58 по всей стране и в правительстве.
58 en todo el país y por todo el gobierno.
Так говорят в этой стране.
Así es como lo dicen en este pais.
Вот именно, что не так с мужчинами в этой стране.
Este es el problema con los hombres de este país.
Вы пытались отравить все, что я люблю в этой стране.
Sabe, intentó envenenar todo lo que amo de este país.
Они засыпают в операционной, а просыпаются в самолёте или уже в другой стране.
Se duermen en quirófanos, y se despiertan en aviones o en países diferentes.
Тогда тебе точно понравится то, что мы будем колесить вместе по стране, участвуя в чемпионатах по Nintendo!
Oh, bueno, entonces nunca te gustaremos viajando por todo el país juntos compitiendo en los Campeonatos de Nintendo!
В моей стране, когда тебе исполняется 16, ты получаешь индейку.
En mi país, cuando cumples 16, te regalan un pavo.
Да, тебе на заметку, о чём на самом деле думают в этой стране.
Sí, ya sabes cuáles son las prioridades del país.
И чтобы вы знали немного о моей кампании, в Чикаго один из худших результатов по стране по раскрытию преступлений, связанных с применением оружия, что означает, что прокуратуре надо продолжить эту работу.
Y sólo para que sepas un poco de lo que represento, Chicago tiene una de las peores estadísticas en el país al procesar crímenes federales relacionados con armas, lo cual significa que la Fiscalía tiene que ayudar en eso.
Мисс, знаете, когда вам за 60 в этой стране, вы невидимы.
Señorita, sabe? cuando tienes más de 60 años en este país eres invisible cogí esa chaqueta para hacer una reivindicación política
Ну, тогда осторожнее, мы делаем на конкурс супер-мега-жуткий двор, так что надеюсь мы не обидим вас здесь, в леденцовой стране.
Bien, escucha, hemos estado haciendo que la gente se cague en los pantalones por el concurso, así que espero no ofenderles aquí, en el país de la piruleta.