English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ В ] / Вам надо уходить

Вам надо уходить traducir español

39 traducción paralela
Я пришёл сказать, что вам надо уходить из Анатовки.
Vine a decirle que tiene que dejar Anatevka.
Вам надо уходить, пока есть возможность.
Debería irse, Dr. Scott, ahora que aún puede.
Вам надо уходить сейчас же.
Debe irse ahora.
Вам надо уходить.
Está mal. Tiene que irse.
Вам надо уходить, пока ещё не поздно.
Debes irte antes de que sea demasiado tarde.
- Я все еще думаю, что вам надо уходить
- Aún pienso que deberíais salir.
Вам надо уходить, ясно? Давайте.
Tienen que irse de aquí.
- это чудесно. но вам надо уходить.
- Es genial. Tenéis que iros.
Принц, вам надо уходить!
Prince, que su salida.
Вам надо уходить отсюда.
Razón de más para que os marchéis.
– Вам надо уходить.
- Debemos irnos.
Так, вам надо уходить.
Bueno, tenéis que iros.
Вам надо уходить.
Tienes que irte.
Вам надо уходить.
Deberías irte.
Вам надо уходить.
Tienen que irse.
Вам надо уходить, окей?
Ustedes deberían irse, ¿ sí?
Учитывая то, что он уже сделал, вам надо уходить как можно скорее.
Bueno, considerando lo que ya ha hecho, deberías iros tan pronto como podáis.
Вам надо уходить.
Deben desaparecer.
Если вы сейчас уйдете, спорю, что вы успеете убраться до прихода моих коллег, но вам надо уходить прямо сейчас.
Si se van ahora, apuesto a que podrán marcharse antes de que lleguen mis compañeros pero tienen que irse ya.
Вам надо уходить отсюда.
Tienen que salir de aquí.
- Ребята, вам надо уходить отсюда.
- Ustedes tienen que salir de aquí.
Вам надо уходить, пока они не приехали.
Deben irse de aquí antes de que lleguen.
Вам надо уходить.
Tenéis que largaros ya de aquí.
Вам надо уходить!
¡ Deben irse!
Вам лучше уходить, мне надо закончить с работой.
Es mejor que te vayas, tengo que terminar mi trabajo.
- Вам не надо уходить из-за этого.
- No tiene que irse por eso. - No.
Говорила вам, батюшка, уходить надо...
Ya te lo había dicho, padre que teníamos que habernos ido.
Надо было уходить, когда вам говорили.
Debió salir cuando le dije.
Вам тоже надо уходить.
Hay que largarse.
Вам тоже надо уходить отсюда!
¡ Vosotros debéis marcharos también!
Ладно. Тогда Вам тоже надо уходить.
Entonces tú también debes irte.
- ДЖЕЙК : Да не надо вам уходить.
- No lo creo.
Но вам надо уходить.
Pero tu deberías.
Есть только один способ сохранить вам жизнь. Ох Нам надо уходить.
Solo hay una manera de mantenerte con vida.
Наверное Вам надо отсюда уходить.
Quizás deberías irte.
Вам всем надо уходить.
¡ Todos tienen que irse!
- Главное, теперь вам не надо уходить.
- Lo bueno es que usted puede quedarse.
Сэр, вам надо немедленно уходить!
¡ Señor, debe irse, ahora!
Каракурт. Вам надо срочно уходить.
Tenéis que marcharos ahora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]