English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ В ] / Вам не кажется

Вам не кажется traducir español

1,425 traducción paralela
Вам не кажется это ироничным?
Es irónico, ¿ no cree?
Вам не кажется, что вы исчезаете?
¿ Alguna vez sintieron que simplemente están... desapareciendo?
Вам не кажется странным что меня пыталось убить мое собственное страховочное изделие?
¿ Le parece extraño que mi póliza de seguro tratara de matarme?
Весьма мягко сказано, вам не кажется?
Eso es un eufemismo, ¿ no cree?
Вам не кажется странным, что пластическая хирургия может лечить умственные расстройства?
Halla extraño una cirugía plástica para curar un trastorno mental?
Вам не кажется, что те, кто видел содержимое конверта...
¿ No cree? Que las personas que vieron el contenido del sobre...
А вам не кажется странным, что он был влюблен в обеих?
¿ Te resulta extraño que se sienta atraído por ellas?
а вам не кажется что нам было бы глупо нападать на них первыми.
No parece posible que seamos los primeros en atacar.
Нет. Вам не кажется, что они еще слишком молоды?
No. ¿ No creen que son muy jóvenes?
Но вам не кажется, что они с Майком поспешили?
¿ Pero no creen que ella y Mike están yendo algo rápido?
Это многовато, вам не кажется?
¿ Algo alto no?
Вам не кажется, что нам нужно обсудить это....
- ¿ No deberíamos discutirlo?
Вам не кажется, что это странно?
¿ No te parece extraño?
Вам не кажется, что мужчина на картине получает удовольствие от жизни?
No cree que el personaje está contento de su suerte?
- Вам не кажется, что у меня жар?
- ¿ Estoy caliente, para usted?
Вам не кажется, что вы уже достаточно сделали для нашей семьи?
¿ No le han hecho bastante a esta familia?
А вам не кажется странным, что на этой якобы уличной девке были надеты туфли Джимми Чу за $ 500?
¿ No cree que es extraño que una supuesta prostituta haya estado usando zapatos Jimmy Choo de 500 dólares?
Вы немного рискуете, вам не кажется?
Apurando al límite, ¿ no te parece?
Вам не кажется, что это имеет место здесь?
¿ No les parece que eso se puede aplicar aquí?
Это вам не кажется странным?
¿ No te parece extraño?
Сэм - просто великолепная секретарша, вам не кажется? - Кажется.
Dios, tengo una secretaria cojonuda, eh?
- Вам не кажется, что мне нужна поддержка?
- ¿ No crees que me merezco un pelín de apoyo?
Извините, Вам не кажется, что тут жарковато?
Discúlpeme. ¿ No esta muy caluroso aquí?
А вам не кажется, что она слишком явно оказывает ему знаки внимания?
¿ Pero no le parece que ella lo agracia de manera muy evidente?
Вам не кажется?
¿ No le parece que...?
- А вам не кажется, что оно похоже- -?
- Pero se parece demasiado a...
Вам не кажется странным сидеть рядом с убийцей?
¿ No encuentra extraño sentarse al lado de una asesina?
Счастливо оставаться, мальчики. Вам не кажется, что дерево лучше обойти, чем пытаться его сбить?
¿ Has considerado rodear los árboles en lugar de estrellarte contra ellos?
Понимаю, что вам так не кажется, но мы здорово продвинулись.
Sé que no parece, pero estamos progresando.
Вам кажется, что у вас была другая жизнь перед "заражением"? На самом деле ее никогда не было.
La vida que creen que tuvieron antes de la "contaminación" nunca sucedió.
Вы увидите, что между нами не такая большая разница, как вам кажется.
Verá que no somos tan distintos, aunque lo crea.
И Вам кажется, что ее поведение не изменилось и после смерти?
¿ Crees que trasladó esta conducta a la muerte?
Вам, кажется, так весело, я вас не побеспокою.
Parece que se estan divertiendo mucho. No voy a molestar.
Я, кажется, велела вам не бегать и не кричать!
Me parece recordar que dije nada de correr ni de gritar.
- Рад встрече. Итак, я понимаю, что вы недавно выступили в шоу Джоан. Кажется, это не прибавило вам друзей?
Saliste en el programa deJoan Lunden y no hiciste muchos amigos.
Ваше преподобие, кажется, вам не придется что-то писать. Некоторые из этих историй - настоящее сокровище.
Bueno, forzosamente va a tener que escribir algo, reverendo.
Но вам это не кажется унизительным и немного... В смысле, 24 часа порнухи в сутки И это ваша жизнь?
En serio esa es su vida?
Но вам стоит знать, это не так необычно, как кажется. С вашей женой все будет хорошо.
Habrá, por supuesto, una investigación, pero debería saber que esto, no es tan inusual como suena
Но при всем моем к вам уважении, мне не кажется, что я вам подражаю.
Ok, pero con todo respeto, no creo estar imitándola
Вам не кажется, что это хорошо?
¿ No crees que eso puede ser algo bueno?
Вам он не кажется знакомым? Не кажется ли он мне знакомым?
Pues bien, ¿ Luce familiar?
Эта? Мне кажется эта ткань немного ярче. Вам так не кажется?
Creo que ésto es sólo un poco más soleado. ¿ No lo cree?
Он, кажется, не испытывает большой любви к вам.
Sí, parece que no te quiere demasiado.
Кажется, вы не врач Так что лучше бы вам убраться по-хорошему
Obviamente usted no es un médico, así que porque no hace esto mas fácil para ambos y solo se aparta de mi camino.
Все не так как вам кажется, Саллас не одержима. Хорошо!
Esto no es lo que parece, Sallis no está poseída, ¿ bien?
Мне кажется, я вам сказал, чтобы вы никому не говорили.
Yo le dije que no se lo contara a nadie más.
Тем не менее, причина, по которой я здесь это то, что у меня, кажется, есть некие качества которые вам пригодятся, и я бы мог, возможно, перейти на вашу сторону.
No obstante, estoy aquí porque siento que tengo ciertas cualidades que podrían calificarme para pasarme del lado de ustedes.
Что значит, не станете оплачивать? А моя страховка? Если вам кажется, что ваши права нарушены,... вы можете последовать стандартной процедуре!
Si cree que está siendo tratada injustamente, puede apelar... ya que le amparan sus derechos legales.
Мне кажется они не оставляют вам времени которое вы могли бы проводить с супругом.
Quiero decir, todo esto difícilmente te deja el suficiente tiempo libre para estar a solas con tu marido.
- Кажется, вам двоим не...
- Veo que ustedes dos no...
Возможно, эта работа кажется вам рутиной и не всегда можно похвастаться результатом.
Es difícil, pensar que alguien se suicida con una cuchilla...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]