English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ В ] / Вам придётся

Вам придётся traducir español

3,858 traducción paralela
Если он вам нужен - вам придётся его убить.
Si lo quiere... tendrá que matarlo.
Вы же знаете, что вам придётся его убить, Марго.
Sabes que tendrás que matarlo, Margot.
Простите, сержант Корсак, вам придётся развернуться.
Lo siento, sargento Korsak. Va a tener que dar la vuelta.
Этой ночью вам придётся потесниться.
Esta noche van a tener que compartir.
Большое спасибо, сэр, но боюсь, вам придётся отправиться в тюрьму!
Muchas gracias, señor... ¡ pero me temo que va a tener que ir a la cárcel!
Вам придётся вытащить выходное отверстие всей трубы.
Habrá que quitar todo el caño de salida.
Поэтому, до поры до времени, вам придётся справлять естественную нужду в ведро.
Así que, por el momento, vais a responder a la llamada de la naturaleza en el cubo.
Вам придётся подождать в комнате ожидания.
Tendrá que quedarse en la sala de espera.
Похоже, что теперь вам придётся потрудиться, не так ли?
Bueno, parece que tiene mucho trabajo por hacer, ¿ no es así?
- Вам придётся его побеспокоить.
- Debe interrumpirlo.
Поэтому вам придётся сдаться.
Por eso se va a entregar.
Вам придётся вместе подумать, как всё это обставить.
Vosotros dos vais a tener que juntar vuestras cabezas, encontradme una manera de darle la vuelta a esto.
Ну, это вам придётся прочесть...
- Bueno, tendréis que leerlo...
Вам придется повторять их целый день.
Van a estar recitándola todo el día.
- Если вы хотите оставить плакаты, вам придется идти в конце колонны, вместе с маргиналами.
Si insisten en marchar... con su pancarta, tendrán que marchar... tendrán que marchar atrás con los grupos al margen.
И вы найдете место, где вам не придется прятаться.
Y encontrarás un lugar donde no tengas que esconderte.
Мне придётся рассказать вам то, что, возможно, вас шокирует.
Significa que debo decirles cosas que pueden resultarles impactantes.
Сэр, вам придется уйти.
Señor, tiene que irse.
Вам, Питер, придётся продолжить вместо меня.
Te vas a hacer cargo a partir de ahora, Peter.
Если один из вас хотя бы пальцем тронет Алекс... Вам придется столкнуться со мной.
Y si alguno de ustedes pone siquiera una mano sobre Alex... tendrán que pasar sobre mí.
В основном вам придется заботиться о дядюшке Кене.
Bueno, principalmente cuidarás de mi tío Ken.
Мисс, вам придется пройти со мной.
Señorita, tendrá que venir conmigo.
При угрозе радиоационного заражения вам и вашей семье придется провести в убежище не менее 14 дней после взрыва.
Debido a la amenaza por radiación, usted y su familia quizá deban vivir en el refugio nuclear durante 14 días después del ataque.
Если вы хотите этот ключ, вам придется его убить.
Si quiere ese pase de seguridad, tendrá que matarlo.
Вам конечно придётся решить много вопросов.
Tienen muchas decisiones que tomar.
- Что ж, теперь вам придется сказать.
- Ahora tienes que decírmelo a mí.
Если вы не хотите разрезать мертвую лягушку, тогда вам придется разрезать живую.
- Si no vas a diseccionar una rana muerta, - entonces diseccionarás una viva.
Ага, только теперь вам придется полюбить еще и мужиков в душевых.
Sí, bueno ahora vas a tener que aprender a amar a hombres en las duchas.
Вам придется найти кого-то, кто думает так же, чтобы поймать его.
Tienes que encontrar a alguien que no piense como cualquiera para atraparlo.
Вам придется это прекратить.
Tienes que parar.
Вам придется сделать это вместе, ребята.
Tenéis que hacerlo a la vez.
Вам придется получше постараться.
Van a tener que esforzarse más.
Я сообщу вам, если ему придется умереть.
Te haré saber si él tiene que morir.
Вам придется создать фонд помощи, чтобы расплатиться, если парочка из них пропадет.
Tendrían que empezar su propia obra de beneficencia para pagarme si se estropean algunos.
Вам не придётся беспокоиться за безопасность своего ребёнка, пока я здесь.
No hay que preocuparse de la seguridad de su hija mientras yo esté aquí.
Чтобы увезти Корнелию из Нью-Йорка, вам придется очень постараться.
Cómo Cornelia de Nueva York, usted necesitará toda la ayuda que pueda conseguir.
Вам придется выйти.
Necesito que salga.
Мне известен убийца вашего человека, и если вам нужна эта информация, вам придется рассказать мне, что он взял.
Tengo información sobre quién mató a su hombre... y, si quiere usted esa información, tendrá que decirme qué robó.
Без радианов вам придется тяжело.
Si no operan con radianes, la van a pasar mal. Bien.
Вам двоим придётся уйти.
Precisamos que se vayan.
Сэр, вам придется уйти.
Señor, señor, necesito que te vayas, ¿ de acuerdo?
Когда одного из вас похитят, вы будете рады, что вам не придется считать выбоины на шоссе, лежа в багажнике машины.
Está bien. Cuando uno de ustedes sea secuestrado... se alegrarán de no tener que contar... los baches en la autopista desde el maletero del coche.
Я - орешков батончик и хочу вам сказать, что денег вагончик придется вам ждать.
Bueno, yo soy un bar de maní Y estoy aquí para decir Sus cheques llegarán Otro día
- Все не в порядке, нам обязательно. Нам всем придется, и однажды мы вам расскажем, почему.
Por ahora, vamos a simplemente retirarse a la sala de TV.
Вам придется переезжать с места на место.
Tendrán que mudarse de lugar a lugar.
Вам придется приостановить предвыборные приготовления, по крайней мере, на несколько дней. В знак уважения.
Vas a tener que suspender sus actividades de campaña al menos por unos días por respeto.
Но сейчас вам придется меня отпустить, потому что я должна это сделать.
Pero ahora mismo necesito que me dejéis marchar... porque tengo que hacer esto.
И это говорит вам парень, которому придётся всё это убирать.
Y eso viene del chico que tiene que limpiar eso.
Вам, мистер Прайс, придется заплатить за все что здесь произошло.
Usted, Sr. Pryce, va a tener que cargar con todo por aquí.
Вам придется... закрыть дверь.
Vais a querer... cerrar esa puerta.
Я ни на что не намекаю, но когда-нибудь вам все-таки придется сделать выбор.
No pensaba en nada, pero supongo que tendrá que hacerlo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]