Вас предупредили traducir español
55 traducción paralela
Так что вас предупредили!
Por lo tanto, ustedes ha sido advertidas!
Вас предупредили, капитан. Больше не прикасайтесь ко мне.
Le advierto que no vuelva a tocarme.
Если бы было закрыто, мы бы вас предупредили.
Si fuese así lo advertiríamos.
Если бы было закрыто, мы бы вас предупредили.
Si estuviese cortada lo advertiríamos.
Вас предупредили. Эти архивы принадлежат представителям нашего дома.
Ya te avisamos... de la restricción para la Casa de Erebus.
... вас предупредили, так что пощады не ждите.
¿ Me está jodiendo? ¿ Cuántas?
Вас предупредили как обычно?
¿ Advirtieron como siempre?
Мы вас предупредили.
Quedan advertidos.
- Вас предупредили, что её внучка тоже учится там?
¿ Usted sabía que la nieta asistía a esa escuela?
Вас предупредили ТокРа?
Te avisó la Tokra.
Вас предупредили о моем визите?
¿ Le han avisado de que venía?
То есть, если бы вас предупредили об опасности футбола, у вас бы не было никаких претензий.
Entonces, si hubiera sido advertida adecuadamente, sobre los peligros del fútbol, no habría tenido problemas con él.
Мы вас предупредили.
Vosotros estaís advertidos.
Вас предупредили.
Ya están advertidos.
Вас предупредили!
Están avisados.
Если бы мы вас предупредили, это бы что-нибудь изменило?
¿ Habría hecho cualquier diferencia si hubiéramos advertido?
Мы вас предупредили.
Ha sido avisada.
"Вас предупредили, народ."
"Ya se les advirtió, gente."
Вас предупредили.
Están advertidos.
Вас предупредили.
Han sido advertidos.
Вас предупредили, что в автомобиле произошло убийство.
Te dijeron que hubo un asesinato en tu coche.
Вас предупредили.
Estás avisada.
Считайте, что вас предупредили, Доктор.
Puede darse por informado, doctor.
Вас предупредили, мистер Нортман.
Se le advirtió, Sr. Northman.
Против желания практически всех членов нашей организации, но вас предупредили.
Contra los deseos de casi todos en nuestra organización, pero se le advirtió.
Вас предупредили, что я приеду?
No le avisaron de que venía, ¿ verdad?
Считайте, что вас предупредили.
Considérense avisados.
Считайте, что мы вас предупредили.
Considérese advertido.
Вас предупредили о значимости этих заявлений?
¿ Es consciente de la gravedad de las acusaciones?
Вас предупредили.
Esto es muy serio.
Мы только предупредили его и всех вас.
Fue una advertencia para él. Y para ustedes.
- Вас что, не предупредили?
- ¿ No les advirtieron? - ¿ De qué?
- Вас не предупредили обо мне?
¿ Le avisaron que venía?
- Вас дважды предупредили. - Что это за список?
- Ya le hemos avisado dos veces.
Вас уже дважды предупредили.
Se lo he advertido dos veces.
Простите, что не предупредили вас заранее.
Perdón por no haberle advertido desde hace más tiempo.
Если бы вы предупредили меня, я прислал бы кого-нибудь встретить вас!
habría mandado a alguien a recogerte.
Вас предупредили.
Estabas avisado.
И они предупредили вас.
Y le advirtieron.
Вас не предупредили о моем визите?
¿ Nadie le ha dicho que venía?
О, меня предупредили о вас, мисс Парк.
Me advirtieron sobre usted, Srta. Park.
Они меня предупредили о вас.
- Me advirtieron sobre ustedes.
Неужели вас не предупредили, что надо бы воздержаться?
¿ En verdad nadie le advirtió, no le dijeron que lo suspendiera?
Я бы с радостью устроила это всё на главной площадке, но меня предупредили всего за несколько дней и... И у вас не знали хороших каналов поставки.
Quiero decir, me encantaria una temporada en la base principal, pero apenas me avisaron 4 días antes y... y no sabe cuales son los canales idóneos que debe seguir
Они совпадали по времени с вечеринкой, но вы их так и не отменили и даже не предупредили, что пропустите, как у вас заведено.
Ambos estaban en conflicto con la fiesta, pero nunca cancelaste o siquiera mencionaste que no irías, lo que es algo que siempre haces.
Вас вообще предупредили, что мы под прикрытием?
¿ No les dijeron que son clandestinos?
Вы бы хоть предупредили меня, а я бы передал СМИ, чтобы они сделали пару хороших кадров, как семья жертвы испепеляет вас взглядами.
Ojala me hubieran puesto al día porque hubiera podido alertar a la prensa, tengo buenas imágenes de la familia de víctima tirándote dagas.
Очень мило с вашей стороны согласиться, хоть вас и не предупредили заранее.
Es muy amable de tu parte hacerlo con tan poco antelación
Нас предупредили, что у вас в распоряжении потенциально опасные отходы.
Se nos ha alertado de potencialmente peligroso residuo espacial en su posesión.
- Перед началом вас предупредили, что это сверхсекретная программа... - Сжечь? Зачем?
- ¿ Quemar?
Вас не предупредили?
Usted no ha sido informado.
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас поняли 32
вас поняла 75
вас подвезти 97
вас подбросить 18
вас подставили 19
вас плохо слышно 19
вас поняли 32
вас поняла 75
вас подвезти 97
вас подбросить 18
вас подставили 19