Вас это не касается traducir español
260 traducción paralela
- Вас это не касается.
- No es de su incumbencia.
Вас это не касается.
¿ Es asunto tuyo?
Во всяком случае, вас это не касается, капитан Строгов.
Eso no le concierne, capitán Strogoff.
- Вас это не касается - Согласен
- Eso no le incumbe a usted.
- Вас это не касается. - Как ваше фото оказалось в газете?
- Eso es asunto mío. - ¿ Y qué hacía en la redacción del periódico?
- Нет, отдайте, вас это не касается.
No, regrésalo, no es tu asunto.
Вас это не касается.
No es asunto suyo.
Не могу назвать ее своей подругой. Впрочем, вас это не касается.
No es exactamente mi amiga y no es asunto suyo.
Вас это не касается.
¡ Y a Ud. que le importa!
Вас это не касается.
- No es asunto suyo. - Pero...
- Никуда. И вас это не касается.
- Nada que le importe.
Вас это не касается.
Hacer nada es mi trabajo.
Вас это не касается!
¡ A Ud. Qué le importa!
Вас это не касается!
No es el asunto de ustedes.
Вас это не касается, Моллари.
Eso no le incumbe, Mollari.
- Это вас не касается.
- No es asunto suyo.
Это вас не касается, доктор Скотт.
Eso no le concierne, Dr. Scott.
Это имеет отношение только к госпоже, и Вас не касается!
Son asuntos de la Sra. St. Aubyn, no le conciernen a usted.
Вы спокойны, потому что вас это не касается!
Para ti, es fácil.
- По-моему, вас это не касается, мистер Бигелоу.
- No creo que sea asunto suyo.
Убийца известна, она за решеткой, и не может отрицать свое преступление это преступление касается вас.
Se ha atrapado a la asesina. Está encerrada, no puede negar su crimen. Este crimen le afecta.
Она права, доктор, это вас не касается.
Esta en lo cierto, Doctor. Eso no le incumbe.
Боюсь, это касается не только вас, мистер Берлинг.
No estoy seguro que sea responsabilidad suya, Sr. Birling.
Это вас не касается
Eso no le concierne.
Это вас не касается.
¡ No es asunto vuestro!
Это касается не только вас.
Usted no es el único.
Это вас не касается.
No le importa.
Это вас больше не касается.
Ya no significa nada para ustedes.
Это вас не касается.
No te importa.
Вас это больше не касается.
Debo detener a la persona que vive aquí con usted.
- Это вас не касается - Позвольте нам решать, что нас касается
- Lo decidiremos nosotros.
- Это вас не касается.
- Déjalo.
Это вас не касается!
- Es un asunto personal. - Vamos, dime, ¿ qué pasó?
В нечеловеческих условиях он ведет себя по-человечески, а вы делаете вид, что все это вас не касается и считаете своих гостей, вы так нас называете, чем-то внешним, мешающим.
Mientras que Kris me ama. Quizás, no me ama, sino que se defiende de sí mismo. Quiere verme viva...
Это вас не касается.
Esto no va con usted.
- Я-я не думаю, что вас это касается.
- Ese no es su problema. - ¡ Henry!
Это уже Вас не касается.
En realidad eso no le importa.
И потом, это не касается ни вас, ни меня.
Y no es asunto mío ni tuyo.
Это вас не касается. Я вас не знаю.
No es asunto tuyo.
Это вас не касается.
Esto no os incumbe.
А это вас не касается!
Eso es algo que solo me concierne a mi.
- Это вас не касается. - Где?
¿ Dónde?
Что касается вас, мой друг, знайте, что даже если вы и убили своего соперника, даже если вы - человек настолько ненормальный и подлый, чтобы толкнуть на самоубийство молодую красавицу, для меня это абсолютно ничего не меняет.
Mi joven amigo, sabe que incluso si hubiera matado a su rival incluso si usted fuera un ser mórbido que empujara al suicidio, no cambia nada para mí.
Джок, это вас не касается.
No es algo que te incumba.
Что касается корабля Это я перерезал канат и отвел шхуну в такое потайное место, где вы никогда не найдете ее никто из вас
De principio a fin hemos ido a estrellarnos contra a ti, Jim Hawkins. - Cortémosle el cuello..
Вас это не касается.
No te entrometas.
Я, право, не уверен, что это касается Вас, месье Пуаро.
La verdad es que no veo porqué le importa eso, Monsieur Poirot.
Я уже говорил, месье Пуаро, что это Вас не касается.
Ya le he dicho, Sr. Poirot, que no le importa.
Угрожал? Как? Это вас не касается.
Me resulta muy exraño que Maihar'du no estuviera en el funeral de Zek.
- Это ведь касается и Вас. - Я не говорил "делайте так, как я".
Eso lo incluye a Ud.
Это вас не касается! Это наше личное дело!
No volverá a ocurrir.